BODYGUARD
26-11-2007, 11:12 PM
الـ slang في أمريكا تحتوي على كلمات اخترعت
أو استحدثت من قبل الـ gangs وهي عصابات أمريكا من السود...
أضرب لكم مثالاً: كلمة Cool بالإنجليزية تعني : البارد /
أو معتدل البرودة....ثم أصبحت تستخدم في الأميركية للأشياء الجميلة والمحمسة...وفي لغة
الـ Gangs تستخدم للأشخاص المتحررين يعني بالعربي ( المهوّين ....... ،او الحلوين من الشباب)
كلمة ( Crack أو Krak ) تعني بالإنجليزية الرسمية:
شق أو دَوَي أو ضربة مدوية ، وتعني بلغة Gangs
نوع من أنواع الكوكايين وهي كلمة مشفرة بينهم ... أيضاً كلمة : (
Coke ) وتفهم أنها اختصار للكوكا كولا ولكنها تستخدم لاختصار كلمة كوكايين
عند ال Gangs
: Example No 1
see a man about a dog
فالمعنى المقصود من هذه الجملة التى وضعتها كمثال هو :-
go to the bathroom or washroom ( الذهاب للحمام أو المرحاض )
و لو وُضعت فى مثال لذلك ستكون
" Excuse me .. I have to see a man about a dog "
" بعد إذنك .. يجب علىَّ الذهاب للمرحاض "
و هذه تعتبر كمثال صِرف من هذه اللغة المُعقدة .. و لكننى واثق تماماً أننا سرعان ما سنتعود على هذه الكلمات فى المستقبل .
: Example No 2
kick some ass
هذه جملة تقابلنا فى مُعظم الأفلام التى نشاهدها يومياً .. و لو حاول البعض ترجمتها حرفياً ستكون :
" سأضرب مؤخراتهم "
و لكن المعنى المقصود هو " الفوز " أو " الإنتصار على الفريق الآخر " أو " يرى من هو الأفضل "
و إذا جاءت فى جملة ستكون كالتالى :
: The captain of our team said
" Let's go out there and kick some ass "
و ترجمتها باللغة العربية هو
مُدرب فريقنا قال :
" دعونا نذهب للإنتصار عليهم " - " دعونا نذهب لسحقهم " - " دعونا نذهب لنريهم من هو الأفضل "
ثانيا :- المختصرات الهامة فى اللغة الإنجليزية
تعتبر المختصرات لبعض الكلمات الإنجليزية جزءاً هاماً جداً فى الترجمة .. و عامل رئيسى على نجاح توصيل المصطلح للمُشاهد فى حالة ترجمة الأفلام الأجنبية .
و إليكم بعض الأمثلة البسيطة أيضاً .. حتى أُوضح الصورة لحضراتكم .
: Example No 1
GTH
و هذا الإختصار رأيته يُستخدم بكثرة فى الترجمات الإنجليزية للأفلام الأجنبية .. و خاصةً أفلام الــ Black .
و هو يعنى " Go To Hell "
أو بالعربية " إذهب إلى الجحيم "
: Example No 2
LOL
و هذا إختصار شائع جداً فى أوساط الدردشة عبر الإنترنت ( Chatting ) .. و يستخدم أيضاً فى الترجمات بصورة كبيرة .
و هو يعنى " Laughing Out Loud "
أو بالعربية " يضحك بقوة " - " يتسع فمه ضاحكاً "
ثالثاً :- اللغة الإنجليزية الكلاسيكية القديمة ( Archaic )
و هذه المرة لن أطيل عليكم بالمقدمات بل سأدخل معكم فى قلب المثال مباشرةً .
: Example
To Anthea
Bid me to live, and I will live
Thy Protestant to be
Or bid me love, and I will give
A loving heart to thee
A heart as soft, a heart as kind
A heart as sound and free
As in the whole world thou canst find
That heart I'll give to thee
Bid that heart stay, and it will stay
To honor thy decrees
Or bid it languish quite away
And't shall do so for thee
Bid me to weep, and I will weep
While I have eyes to see
And, having none, yet I will keep
A heart to weep for thee
Bid me despair and I'll despair
Under that cypress-tree
Or bid me die, and I will dare
E'en death to die for thee
Thou art my life, my love, my heart
The very eyes of me
And hast command of every part
To live and die for thee
Robert Herrick
و هى من أحب القصائد إلى قلبى .. بل هى أحب قصيدة قرأتها على الإطلاق .. و هى ل ( روبرت هيريك ) .
و كما ترون جميعاً يوجد بها بعض الكلمات القديمة و التى لم تعد تُستخدم فى الوقت الحاضر إطلاقاً إلا نادراً .. مثل :
Thy = your
thee = you
sound = سليم
thou = you
canst = can not
And't = and it
E'en = even
art = are
hast = has
كما أحب أن أشير أن Anthea هذا هو إسم حبيبته التى يخاطبها بهذه الأبيات الرائعة .
اسمحوا لي على الاطاله
أو استحدثت من قبل الـ gangs وهي عصابات أمريكا من السود...
أضرب لكم مثالاً: كلمة Cool بالإنجليزية تعني : البارد /
أو معتدل البرودة....ثم أصبحت تستخدم في الأميركية للأشياء الجميلة والمحمسة...وفي لغة
الـ Gangs تستخدم للأشخاص المتحررين يعني بالعربي ( المهوّين ....... ،او الحلوين من الشباب)
كلمة ( Crack أو Krak ) تعني بالإنجليزية الرسمية:
شق أو دَوَي أو ضربة مدوية ، وتعني بلغة Gangs
نوع من أنواع الكوكايين وهي كلمة مشفرة بينهم ... أيضاً كلمة : (
Coke ) وتفهم أنها اختصار للكوكا كولا ولكنها تستخدم لاختصار كلمة كوكايين
عند ال Gangs
: Example No 1
see a man about a dog
فالمعنى المقصود من هذه الجملة التى وضعتها كمثال هو :-
go to the bathroom or washroom ( الذهاب للحمام أو المرحاض )
و لو وُضعت فى مثال لذلك ستكون
" Excuse me .. I have to see a man about a dog "
" بعد إذنك .. يجب علىَّ الذهاب للمرحاض "
و هذه تعتبر كمثال صِرف من هذه اللغة المُعقدة .. و لكننى واثق تماماً أننا سرعان ما سنتعود على هذه الكلمات فى المستقبل .
: Example No 2
kick some ass
هذه جملة تقابلنا فى مُعظم الأفلام التى نشاهدها يومياً .. و لو حاول البعض ترجمتها حرفياً ستكون :
" سأضرب مؤخراتهم "
و لكن المعنى المقصود هو " الفوز " أو " الإنتصار على الفريق الآخر " أو " يرى من هو الأفضل "
و إذا جاءت فى جملة ستكون كالتالى :
: The captain of our team said
" Let's go out there and kick some ass "
و ترجمتها باللغة العربية هو
مُدرب فريقنا قال :
" دعونا نذهب للإنتصار عليهم " - " دعونا نذهب لسحقهم " - " دعونا نذهب لنريهم من هو الأفضل "
ثانيا :- المختصرات الهامة فى اللغة الإنجليزية
تعتبر المختصرات لبعض الكلمات الإنجليزية جزءاً هاماً جداً فى الترجمة .. و عامل رئيسى على نجاح توصيل المصطلح للمُشاهد فى حالة ترجمة الأفلام الأجنبية .
و إليكم بعض الأمثلة البسيطة أيضاً .. حتى أُوضح الصورة لحضراتكم .
: Example No 1
GTH
و هذا الإختصار رأيته يُستخدم بكثرة فى الترجمات الإنجليزية للأفلام الأجنبية .. و خاصةً أفلام الــ Black .
و هو يعنى " Go To Hell "
أو بالعربية " إذهب إلى الجحيم "
: Example No 2
LOL
و هذا إختصار شائع جداً فى أوساط الدردشة عبر الإنترنت ( Chatting ) .. و يستخدم أيضاً فى الترجمات بصورة كبيرة .
و هو يعنى " Laughing Out Loud "
أو بالعربية " يضحك بقوة " - " يتسع فمه ضاحكاً "
ثالثاً :- اللغة الإنجليزية الكلاسيكية القديمة ( Archaic )
و هذه المرة لن أطيل عليكم بالمقدمات بل سأدخل معكم فى قلب المثال مباشرةً .
: Example
To Anthea
Bid me to live, and I will live
Thy Protestant to be
Or bid me love, and I will give
A loving heart to thee
A heart as soft, a heart as kind
A heart as sound and free
As in the whole world thou canst find
That heart I'll give to thee
Bid that heart stay, and it will stay
To honor thy decrees
Or bid it languish quite away
And't shall do so for thee
Bid me to weep, and I will weep
While I have eyes to see
And, having none, yet I will keep
A heart to weep for thee
Bid me despair and I'll despair
Under that cypress-tree
Or bid me die, and I will dare
E'en death to die for thee
Thou art my life, my love, my heart
The very eyes of me
And hast command of every part
To live and die for thee
Robert Herrick
و هى من أحب القصائد إلى قلبى .. بل هى أحب قصيدة قرأتها على الإطلاق .. و هى ل ( روبرت هيريك ) .
و كما ترون جميعاً يوجد بها بعض الكلمات القديمة و التى لم تعد تُستخدم فى الوقت الحاضر إطلاقاً إلا نادراً .. مثل :
Thy = your
thee = you
sound = سليم
thou = you
canst = can not
And't = and it
E'en = even
art = are
hast = has
كما أحب أن أشير أن Anthea هذا هو إسم حبيبته التى يخاطبها بهذه الأبيات الرائعة .
اسمحوا لي على الاطاله