المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : دلق السهيل اليوم ابتدأ من يوم 24 أغسطس/2009



yosif1
29-08-2009, 01:35 AM
إذا ظهر سهيل لاتأمن السيل "
مثل مشهور لدى سكان الجزيرة العربية مفاده أن ظهور نجم سهيل دليلاً على دخول موسم الأمطار والسيول. ويبدأ نجم سهيل الذي يمتاز بقوة لمعانه الظاهري بين الكواكب الأخرى في الظهور في الجهة الجنوبية من القبة السماوية مدشنا بداية موسم الأمطار .

الا ان الملاحظ هذه السنة ان درجة الحراره مازلت مرتفعة والرطوبه كذلك

المكيفات امرضتنا وانشاء اللة سنة خير تطفى لهب القيظ وما صاحبة من مشاكل وارتفاع اسعار تهدا النفوس
اللهم ارحمنا

هبوب الشمال
29-08-2009, 01:37 AM
اللهم ارحمنا يا ارحم الراحمين

راسي براسك
29-08-2009, 01:42 AM
الله يرحمنا ويغفر لنا
ويجعلها السنة خير ورزق ياارب وتجينا أمطار ترد الرووح

ســـهم
29-08-2009, 01:47 AM
تصدق يايوسف اني مولود مع سهيل

المفروض يسموني سهيل <<< مع انه اسم خياط :(


عموما الرطوبه تستمر مع طلوع سهيل لغاية تقريبا شهر وبعدها يبرد الليل تدريجيا والنهار يكون حار ..

اكثر الناس حبا لسهيل هم الصقاره :)

حقيقه
29-08-2009, 02:29 AM
تصدق يايوسف اني مولود مع سهيل

المفروض يسموني سهيل <<< مع انه اسم خياط :(


عموما الرطوبه تستمر مع طلوع سهيل لغاية تقريبا شهر وبعدها يبرد الليل تدريجيا والنهار يكون حار ..

اكثر الناس حبا لسهيل هم الصقاره :)



شهر بعد
اذبحتنا الرطوبه
والحر
نركب السياره يبيلنا ساعه لين تبرد حررررررررررر

الله يرحمنا وان شاءالله نشوف المطر هالسنه اكثر واكثر

غناتي1
29-08-2009, 02:32 AM
الله يرحمه اللي يتابع الطوالع والنجوم ويحسب لها

rami25canada
29-08-2009, 02:33 AM
Punctuations

علامات الوقف هي: " تلك الإشارات التي تُوضع بين الجمل، لتوفر علينا كثيرا من العناء لاستخلاص المعنى الصحيح، أو لترشدنا إلى تغيير نبرات الصوت عند القراءة، بما يناسب المعنى ".

ويلاحظ أن الكتابة باللغة العربية المعاصرة لا تلتزم كثيرا بعلامات الوقف، مما يشكل صعوبة كبيرة أمام المترجم عند النقل من اللغة العربية إلى الإنجليزية. ويكون على المترجم في هذه الحالة فهم الفقرات فهما جيدا وإعادة ترتيب أفكارها لكي يتمكن من صياغتها صياغة جيدة في اللغة الإنجليزية.
أما اللغة الإنجليزية فتلتزم التزاما دقيقا بعلامات الوقف بها، مما يجعل المهمة أسهل نسبيا عند الترجمة من هذه اللغة إلى العربية.

وفي أحيان كثيرة يكون لعلامات الوقف معانٍ معينة لابد أن تظهر في الترجمة. ومن ذلك على سبيل المثال، في الجملة التالية:
He entered the room expecting to find his guest, but found -– an empty room.
وتوحي " الشرطة " الكبيرة هنا بالمفاجأة، وتترجم بكلمة مثل " فلدهشته ". وتكون الترجمة:
دخل الحجرة متوقعا أن يجد ضيفه فيها، ولكن لدهشته وجدها خالية.

وفي الجملة التالية:
While feeling his way in the dark, thunderbolts fell unceasingly over his head.
نجد أن الفاصلة توحي بالتتابع، ولذلك نترجمها هنا بـ " فإذا ":
بينما يتحسس طريقه في الظلام، فإذا بالصواعق تنهال فوق رأسه.

وفي الجملتين:
It is indeed hard to overestimate the value of language in communication but it is even harder to overestimate its value in thinking. Language is tied to the very process of thought.
نجد هنا أن الفكرة متصلة فيهما. لذلك فيمكن ترجمة النقطة الواقعة بين الجملتين بـ: " حيث " أو " إذ ":
إنه حقا من الصعب أن نتجاهل قيمة اللغة كوسيلة للاتصال، بل الأمر الأصعب هو تجاهل قيمتها في التفكير، حيث / إذ ترتبط اللغة بصميم عملية التفكير.

وفي الجملة:
The OAU conference recommended that domestic investment should be enhanced and that tourism and other hard currency resources should be promoted, particularly as capital inflows into the continent are diminishing; limiting its capacity to industrialize.
تعني الفاصلة المنقوطة بعد diminishing إعطاء معلومات توضيحية جديدة، ويمكن ترجمتها بـ " الأمر الذي أدى / مما أدى "، كما يلي:
أوصى مؤتمر الوحدة الإفريقية بوجوب تعزيز الاستثمار المحلي وتشجيع موارد النقد الأجنبي من السياحة والمجالات الأخرى، خصوصا إذا ما أخذنا في الحسبان تضاءل تدفقات رأس المال الداخلة للقارة، والتي حجّمت ( الأمر الذي أدى إلى تحجيم / مما أدى إلى الحد من ) قدرتها على التصنيع.

وفي بعض الجمل الإنجليزية، يأتي جزء من الجملة ليعترض الفكرة الرئيسية لها. وإذا جاء هذا الجزء الاعتراضي قصيرا، فيمكننا ترجمته في نفس موضعه إلى العربية. ولكن تظهر المشكلة إذا طال هذا الجزء الاعتراضي. ويكون أفضل حل للترجمة في هذه الحالة هو إظهاره في آخر الجملة، كما يلي:
Several countries in the Sahel, after the stimulus of earlier years provided by a gradual recovery from the long drought and by parallel diversification efforts, suffered a significant setback in 1978 because of renewed drought conditions.
نجد هنا أن الجزء الاعتراضي ( الذي يأتي بين الفاصلتين ) طويل للغاية. وإذا ترجمناه في نفس موضعه كما بالجملة الإنجليزية، فقد يتشتت القارئ العربي ويفقد متابعته للجملة. ولذلك فمن الأفضل أن نضع هذا الجزء الاعتراضي في آخر الجملة المترجمة، كما يلي:
عانت بلدان عديدة في إقليم الساحل من انتكاسة خطيرة في عام 1978 بسبب تجدد حالات الجفاف، وذلك بعد أن شهدت انتعاشا في السنوات التي سبقت هذه الفترة إثر التماثل التدريجي من حالات الجفاف الطويل وما واكب ذلك من جهود على دروب شتى.

وفي الجملة:
Nervously, they await the supreme accolade: a visit from the patron of the London Gardens Scheme.
نجد أن النقطتين تعني أيضا إعطاء توضيح أكبر للفكرة التي سبق ذكرها في الجزء الأول من الجملة. ولذلك يمكن ترجمتها ب " ألا وهو "، كما يلي:
واستبد بهم القلق وهم ينتظرون التكريم السامي، ألا وهو زيارة راعية هيئة العناية بحدائق لندن.

وإذا حاولنا الترجمة من العربية إلى الإنجليزية، نلاحظ أن بعض الكلمات من الممكن أن تتم ترجمتها بعلامات وقف. وعلى سبيل المثال، في الجملة:
أصيبت بعض الدول بمرض سوء الإدارة المزمن، فالسياسات الحكومية الخاطئة من شأنها تدمير أية أمة كانت يوما ما موفورة الصحة.
نجد هنا أن الفاء في " فالسياسات " يمكن أن نترجمها بفاصلة منقوطة. وتكون الترجمة:
Some countries are chronically mismanaged; wrong government policies would destroy the-then vigorous nation.

فراغ
29-08-2009, 02:58 AM
المرزم 29-7 لغايه 10-8 يسمونها البدو جمرة القيض 13 يوم

الكليبين 11-8 لغايه 23-8 وهو انقلاب الطقس الى رطوبه ويكثر نزول الماء من المكيفات

24-8 لغايه 14-10 طلوع سهيل ولا تامن السيل 52يوم ولن يبين عندنا الا 5-9-2009 نجم سهيل
واما الوسم 15-10-2009 لغايه 5-12-2009 والله يرزقنا بالامطار الطيبه

yosif1
29-08-2009, 03:19 AM
الاخوة المهتمين بالطقس والمناخ عندي موقع منتدىمركز العاصفة ان شاء الله يكون مفيد لكم
http://www.storm.ae/vb/index.php

بومحمد المطاوعه
29-08-2009, 03:35 AM
اللهم ارحمنا

نجم سهيل
29-08-2009, 05:20 AM
السلام عليكم

حد طراني ؟!

ان شالله هي شهر بالكثير وبيبتدي يعتدل الجو ..

مع ان اليوم كان الجو حلو اخر الليل .. راجع من طريق بوسمرة للوكرة بدون مكيف .. مع شوية رطوبة

حقيقه
29-08-2009, 02:55 PM
السلام عليكم

حد طراني ؟!

ان شالله هي شهر بالكثير وبيبتدي يعتدل الجو ..

مع ان اليوم كان الجو حلو اخر الليل .. راجع من طريق بوسمرة للوكرة بدون مكيف .. مع شوية رطوبة


وعليك السلام

ماشاءالله عليك

من بوسمره لين الوكره بدون مكيف :swoon:
يارب يتحسن الجو بسرعه مب شيء دوامات وحر ورطوبه :eek:

abdulla999
29-08-2009, 03:00 PM
الله لايحرمنا من خيره
ونشوف المطر والخير

بواردي
29-08-2009, 03:10 PM
ان شاء الله هالسنة تكون سنة خير
وخلكم متفائلين

أم جود
29-08-2009, 03:37 PM
ان شا الله هالسنة تكون غير
وربي يرزقنا من فضله

واقعي وصريح
29-08-2009, 03:47 PM
امييييييييين