المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : && السلِطة واسلطة &&



ضوى
19-03-2012, 09:36 AM
مارايكم بهذا الكلام ؟

من شوارعنا/ ثمة من لا يعرف الفرق بين اللامين الشمسية و القمرية فتم إلغائها في اللافتات فأصبحت (السْلِطَة) (اسلطة)
الهام بدر من غحدى المواقع المشهورة :)

الستم توافقونها فيما اشارت اليه ؟؟؟ لغة عربية ام لغة محلية ؟؟ ولماذا نتعامل مع اسماء الشوارع والفرجان وكأن كل من يقرأها يعرف اللغة العامية ؟؟ اليس من الاجدر كتابتها بلغة عربية فصيحة ليعرف الجميع قرائتها دون صعوبة ؟؟؟؟؟


مشاركتكم تسعدني ، صباحكم خير وسعادة

R 7 A L
19-03-2012, 09:40 AM
خليها على الله

العريق الى عرفناه وبعضنا انولد فيه وعرفوه شيبانا
نتحسر واحنا نشوف اللوحة مكتوب فيها ( لعريق ) ولافي اليد حيلة

غيمة مطر
19-03-2012, 09:45 AM
ولاتنسين

دوار ( ارميله )

مستشفى ( ارميله )

وغريبه ( لعريق ) غيروها بس ( الخريطيات ) كاتبينها صح ماكتبو ( لخريطيات )

شالسالفه مادري ...!!!

khaldoon
19-03-2012, 09:49 AM
اتفق معاكي في ما تفضلتي بخصوص ال التعريف

بس ايش بيصير المسمى بخصوص فريج كليب؟!

بو خليفه 123
19-03-2012, 09:53 AM
توجهات قيادتنا الحكيمه هي من تحث على نشر المسميات المحليه والعامية و تحديداً في تسمية المناطق و يتم كتابتها املائياً بالشكل الذي يُنطق

مثال : قسم من اقسام القوات الخاصه = لـفداويه


مثال آخر : الرميلة كانوا القدماء والأوليين في قطر يسمونها "إرميله" و اُطلق هذا الاسم لأنها كانت منطقه مليئه بالرمال آنذاك ..


مايحزنني اكثر هو تسمية منطقة إسلطه بالانجليزي هكذا Salata و تُنطق من قبل الأجانب سـَ لـَ طـَ هـَ


أنا شخصياً مع اللغة المحلية او العامية

al wafi
19-03-2012, 09:54 AM
انا بمسك موضوع السلطه واسلطه :rolleyes2:

انا لما يسالوني دايما وافضل اقول اسلطه بغض النظر صح او غلط

لان لما اقول السلطه وخاصه الاجنبي يتغير وجهه ويستغرب :omen2:

من جذي دايما اقول اسلطه

بالنسبه للكلمات الاخرى الي اخبره ان شيبان لاول
ينطقون الرميله ( ارمليه ) العريق ( لعريق )

لكن كتابتا ( السلطه - الرميله - العريق )

صححو لي اذا كنت مخطأ :rolleyes2:

al wafi
19-03-2012, 09:56 AM
توجهات قيادتنا الحكيمه هي من تحث على نشر المسميات المحليه والعامية و تحديداً في تسمية المناطق و يتم كتابتها املائياً بالشكل الذي يُنطق

مثال : قسم من اقسام القوات الخاصه = لـفداويه


مثال آخر : الرميلة كانوا القدماء والأوليين في قطر يسمونها "إرميله" و اُطلق هذا الاسم لأنها كانت منطقه مليئه بالرمال آنذاك ..


مايحزنني اكثر هو تسمية منطقة إسلطه بالانجليزي هكذا salata و تُنطق من قبل الأجانب سـَ لـَ طـَ هـَ


أنا شخصياً مع اللغة المحلية او العامية



سيزار او رومانيه :(

بوخالد2
19-03-2012, 09:57 AM
متابع للموضوع الحلو والمهم هذا

ضوى
19-03-2012, 10:04 AM
خليها على الله

العريق الى عرفناه وبعضنا انولد فيه وعرفوه شيبانا
نتحسر واحنا نشوف اللوحة مكتوب فيها ( لعريق ) ولافي اليد حيلة

اخوي رحال

خلينا نكون متفقين اللفظ يختلف تماما عن الكتابة ، نلفظها لعريق لكن تكتب العريق لغة يجب ان تكتب هكذا

وشخصيا انا مع اللغة العربية ولا احبذ التسميات العامية ، بينا وبين بعضاكيد حلوة ونفهم لبعض بس بشكل رسمي اؤيد اللغة العربية

موضي قطر
19-03-2012, 10:06 AM
:(


:shy:

بوحمد111
19-03-2012, 10:12 AM
انا من وجهة نظري يخلون المسميات على أساميهم القديمة وعندي استفسار عن مدينة الشحانيه والاسم في الشوارع مسمينها الشيحانيه وما ادي ايهما الصح وايهما الخطأ

طويل الرمح
19-03-2012, 10:14 AM
اسلطه
ارميله
لعريق
لخويا
لفداويه
لدريول
لتويتر
ادوحه

طيب السد ليش ما تكتبونه اسد ؟؟؟ عنصريه ياخي هههههه

والله يا جماعة محتاجين رابع ثانوي و بقوه

ما اختلفنا في مسميات لفداويه و لخويا لانها بتوجيهات من القيادات العليا

لعريق ليييييش ؟ :'(

شهر سبعة
19-03-2012, 10:16 AM
صباااااااح النور ضوى

متااااااابعه

طويل الرمح
19-03-2012, 10:17 AM
اول شي خلونا نفهم و نفرق بين المسميات القديمه و اللامين القمريه و الشمسيه

المسميات مثل ماهي محد غير فيها شي بس تكتب مثل ما تنطق و هذا الغلط

يعني لو كتبت بالطريقة الصحيحه بالفصحى بعد راح تنطق بالعاميه وين المشكله ؟؟

اوه نسيت لوسييييييييييييييييييييل
لوسيل لونقعه اوصلك اوصلك يا محبوبي

al wafi
19-03-2012, 10:18 AM
انا من وجهة نظري يخلون المسميات على أساميهم القديمة وعندي استفسار عن مدينة الشحانيه والاسم في الشوارع مسمينها الشيحانيه وما ادي ايهما الصح وايهما الخطأ


انا معاك اخوي بالنسبه للشحانيه
وانا استغربت بعد على كلمه الشيحانيه

بس يقولون الصحيح انها الشيحانيه وذلك لوجود نباتات اسمها الشيح
وكانت توجد بكثره في تلك المنطقه

والله اعلم :omen2:

طويل الرمح
19-03-2012, 10:18 AM
اووووووهووو نسيت لبرقه

الأبرقة

آهـل شَـرق
19-03-2012, 10:27 AM
إسلطه يا جماعه إسلطه

وهذا المسمى الصحيح لغوياً وكتابياً .. شنو السلطه !

توجه الدولة صحيح وانا معه لانه اثار مسميات المناطق قديماً ورد لنا ريحة الماضي على اقل تقدير بمسميات مناطقنا

عيل تبون نجمه والمنتزه والاسكندريه!

خلاف المنطق اعتقد مع الوقت راح يتعودون الناس عليها .. ولكن عندي تحفظ يفقع المرارة واللي هو لما يترجمون الاسامي للغه الانجليزيه!!!!!!!

احس مترجمينهم في قوقل ..

مثلاً السد .. Al Sadd والاصح Sadd
وادي السيل .. Wadi Al Sail والاصح Sail Valley
الخريطيات .. Al Khuraitiat والاصح khuraitiat

يترجمون بالحرف وهذا غلط ال التعريف المفروض تحذف في الترجمه وفي بعض الكلمات لها مرادف انجليزي مثل وادي - valley !

بوخالد2
19-03-2012, 10:31 AM
:(


:shy:

:funny::funny::funny:
خاطرها اتقول شي

تكلمي ياموضي

موضي قطر
19-03-2012, 10:35 AM
إسلطه يا جماعه إسلطه

وهذا المسمى الصحيح لغوياً وكتابياً .. شنو السلطه !

توجه الدولة صحيح وانا معه لانه اثار مسميات المناطق قديماً ورد لنا ريحة الماضي على اقل تقدير بمسميات مناطقنا

عيل تبون نجمه والمنتزه والاسكندريه!

خلاف المنطق اعتقد مع الوقت راح يتعودون الناس عليها .. ولكن عندي تحفظ يفقع المرارة واللي هو لما يترجمون الاسامي للغه الانجليزيه!!!!!!!

احس مترجمينهم في قوقل ..

مثلاً السد .. Al sadd والاصح sadd
وادي السيل .. Wadi al sail والاصح sail valley
الخريطيات .. Al khuraitiat والاصح khuraitiat

يترجمون بالحرف وهذا غلط ال التعريف المفروض تحذف في الترجمه وفي بعض الكلمات لها مرادف انجليزي مثل وادي - valley !



من يومنا ننطقها إسلطة .. اللي حاصل انه اللغة العربية تحولت بكتابه اسماء المناطق لشئ ثاني ... شاللي جد عشان تتغير .. وهي تنطق محلياً صح بين المواطنيين .. والغير قطريين موجودين من زمان لان العذر علشان الاجانب يقرونها مثل ماتلفظ ..


انا مع اختي ضوى بخصوص الكتابه اللغة العربية :)

قلبي الطيب
19-03-2012, 11:05 AM
مع اللغة العربية الفصحى
كل الدول تعتمد الفصيح في اللوحات الارشادية
والاجانب عمرهم ماراح ينطقونها عدل عامي ولا فصيح

بوخالد911
19-03-2012, 11:15 AM
مع العامية لبعض الكلمات ((( الجديمة )))


:)

تحياتي قبل صياغة كلماتي

Arab!an
20-03-2012, 08:16 AM
كان ياما كان في قديم الزمان.. كانوا الاجانب (طبعا لما نقول اجانب يعني شقر) يوقفوني كل يوم .. حتى مرات يوقفوني 10 مرات في اليوم تعبت مللوني هالاجانب
تخيلوا اكثر شئ يسألوني عنه ارميله و اسلطة .. بعد كم سنة عرفت شيقصدون بس في البداية ما كنت افهم عليهم .. لأنهم يسئلوني عن "آل سلاته" او "آل روميلاه" فما كنت اعرف شيقصدون واطنشهم

الحمدلله رب العالمين الحين تعدلت التسميات و لأن الاجانب (الشقر نفسهم) يقرون عربي , فكانوا يقرونها غلط بس الحين بعد التطور اللي صار في الدوحة تعدلت التسميات و يقدرون يقرونها (بالعربي طبعا) اسلطة و ارميلة .. حتى لو بغوا يقرونها بالانجليزي بتطلع معاهم نفس النتيجة

من زود الذكاء عند هالاجانب يقرون الاسماء في اللوحات الارشادية .. يعني مكتوب (اسلطة) يعني هالمنطقة ترا اسلطة او اسلطة ع اليمين .. وعقب ما يقرون يوقفون السيارات و يسألونهم بعد .. ما يفهمون

فــــــــ الحمدلله انحلت المشكلة
ماعاد يوقفون حد الحين

بوسياف
20-03-2012, 08:25 AM
جزاج الله خير ...

الأفضل نسميها بحروف أبجدية أو بأسماء الصحابة وانتهاء الموضوع ...

أحنا واحنا قطريين توهقنا في هالأسماء كل واحد يعطيها أسم .. مثال الوجبه وناس يسمونها الوقبه

ومثال أم ظلوف وناس يسمونها ظلوف ...

وأم الحيران مادري ابو أو أخو الحيران ،،، صدق فضاوه نص مناطق قطر يا أب يا أم

وبعدين الدكتوره الهام جزاه الله خير ،، والي افتقدناه وخسرناها في برنامج وطني الحبيب صباح الخير

يادكتوره ناشديهم أول شئ أهل قطر يعطون أهل قطر أراضي ،، ونحصل خطوط نفس دول العالم ،، وبعدين

براحتهم لو يبون يسمونها أسماء فرنسية أحنا راضين ...

أشدعوه مناااطق مأهوله بالسكان من خمسين سنه لا فيها ماي ولا صرف صحي ولا حتى طرق مثل الأوادم

أخاااف بكرة بنحصل بيوت شغالة على مكاين كهرباء

ضوى
20-03-2012, 08:46 AM
:)
ولاتنسين

دوار ( ارميله )

مستشفى ( ارميله )

وغريبه ( لعريق ) غيروها بس ( الخريطيات ) كاتبينها صح ماكتبو ( لخريطيات )

شالسالفه مادري ...!!!

السالفة انه احنا ننطقها جذي بس مب كل شي ننطقه نكتبه ، اعتقد الاسلوب الرسمي في كتابة اسماء الشوارع والفرجان هو اعتماد اللغة العربية كلغة مرجعية


اتفق معاكي في ما تفضلتي بخصوص ال التعريف

بس ايش بيصير المسمى بخصوص فريج كليب؟!

اذا على كتابتهم المفروض نكتبها فريج اكليب:)


توجهات قيادتنا الحكيمه هي من تحث على نشر المسميات المحليه والعامية و تحديداً في تسمية المناطق و يتم كتابتها املائياً بالشكل الذي يُنطق

مثال : قسم من اقسام القوات الخاصه = لـفداويه


مثال آخر : الرميلة كانوا القدماء والأوليين في قطر يسمونها "إرميله" و اُطلق هذا الاسم لأنها كانت منطقه مليئه بالرمال آنذاك ..


مايحزنني اكثر هو تسمية منطقة إسلطه بالانجليزي هكذا Salata و تُنطق من قبل الأجانب سـَ لـَ طـَ هـَ


أنا شخصياً مع اللغة المحلية او العامية

شكرا لمرورك اخوي بوخليفة واحترم وجهة نظرك


انا بمسك موضوع السلطه واسلطه :rolleyes2:

انا لما يسالوني دايما وافضل اقول اسلطه بغض النظر صح او غلط

لان لما اقول السلطه وخاصه الاجنبي يتغير وجهه ويستغرب :omen2:

من جذي دايما اقول اسلطه

بالنسبه للكلمات الاخرى الي اخبره ان شيبان لاول
ينطقون الرميله ( ارمليه ) العريق ( لعريق )

لكن كتابتا ( السلطه - الرميله - العريق )

صححو لي اذا كنت مخطأ :rolleyes2:

اي احد يسالنا ننطقها مثل ماهي مكتوبة بالشوارع بس هذا مايعني انه كتابتها صحيحة


متابع للموضوع الحلو والمهم هذا


شاكر لك مرورك الطيب اخوي بو خالد


انا من وجهة نظري يخلون المسميات على أساميهم القديمة وعندي استفسار عن مدينة الشحانيه والاسم في الشوارع مسمينها الشيحانيه وما ادي ايهما الصح وايهما الخطأ

مالي بالاسماء في المناطق البعيدة :) ان شاء الله يفيدونك الاعضاء


اسلطه
ارميله
لعريق
لخويا
لفداويه
لدريول
لتويتر
ادوحه

طيب السد ليش ما تكتبونه اسد ؟؟؟ عنصريه ياخي هههههه

والله يا جماعة محتاجين رابع ثانوي و بقوه

ما اختلفنا في مسميات لفداويه و لخويا لانها بتوجيهات من القيادات العليا

لعريق ليييييش ؟ :'(

انتظر الاجابة مثلك


صباااااااح النور ضوى

متااااااابعه

صباح الخيرات ، وشاكرة للمتابعة


اول شي خلونا نفهم و نفرق بين المسميات القديمه و اللامين القمريه و الشمسيه

المسميات مثل ماهي محد غير فيها شي بس تكتب مثل ما تنطق و هذا الغلط

يعني لو كتبت بالطريقة الصحيحه بالفصحى بعد راح تنطق بالعاميه وين المشكله ؟؟

اوه نسيت لوسييييييييييييييييييييل
لوسيل لونقعه اوصلك اوصلك يا محبوبي

نعم اتفق معاك بهالشي


انا معاك اخوي بالنسبه للشحانيه
وانا استغربت بعد على كلمه الشيحانيه

بس يقولون الصحيح انها الشيحانيه وذلك لوجود نباتات اسمها الشيح
وكانت توجد بكثره في تلك المنطقه

والله اعلم :omen2:

الله اعلم ، واشكر لك هذا التوضيح


اووووووهووو نسيت لبرقه

الأبرقة

:) قاعد لهم ياخوي


إسلطه يا جماعه إسلطه

وهذا المسمى الصحيح لغوياً وكتابياً .. شنو السلطه !

توجه الدولة صحيح وانا معه لانه اثار مسميات المناطق قديماً ورد لنا ريحة الماضي على اقل تقدير بمسميات مناطقنا

عيل تبون نجمه والمنتزه والاسكندريه!

خلاف المنطق اعتقد مع الوقت راح يتعودون الناس عليها .. ولكن عندي تحفظ يفقع المرارة واللي هو لما يترجمون الاسامي للغه الانجليزيه!!!!!!!

احس مترجمينهم في قوقل ..

مثلاً السد .. Al Sadd والاصح Sadd
وادي السيل .. Wadi Al Sail والاصح Sail Valley
الخريطيات .. Al Khuraitiat والاصح khuraitiat

يترجمون بالحرف وهذا غلط ال التعريف المفروض تحذف في الترجمه وفي بعض الكلمات لها مرادف انجليزي مثل وادي - valley !

عمرنا ماقلنا السلطة اشدعوه ؟؟ بس كشي رسمي اشوفه مب عدل ، كانت تكتبت السلطة قبل بس نقراها اسلطة ، ونفس الكلام للرميلة إرميلة ننطقها بس كانت تكتب الرميلة





من يومنا ننطقها إسلطة .. اللي حاصل انه اللغة العربية تحولت بكتابه اسماء المناطق لشئ ثاني ... شاللي جد عشان تتغير .. وهي تنطق محلياً صح بين المواطنيين .. والغير قطريين موجودين من زمان لان العذر علشان الاجانب يقرونها مثل ماتلفظ ..


انا مع اختي ضوى بخصوص الكتابه اللغة العربية :)


هذا اللي انا اقصده ، ننطقها بلهجتنا العامية نكتبها باللغة العربية :) شكرا موضي


مع اللغة العربية الفصحى
كل الدول تعتمد الفصيح في اللوحات الارشادية
والاجانب عمرهم ماراح ينطقونها عدل عامي ولا فصيح

:nice::nice::nice:


مع العامية لبعض الكلمات ((( الجديمة )))


:)

تحياتي قبل صياغة كلماتي

كلنا مع القديم وبشدة ولكن


كان ياما كان في قديم الزمان.. كانوا الاجانب (طبعا لما نقول اجانب يعني شقر) يوقفوني كل يوم .. حتى مرات يوقفوني 10 مرات في اليوم تعبت مللوني هالاجانب
تخيلوا اكثر شئ يسألوني عنه ارميله و اسلطة .. بعد كم سنة عرفت شيقصدون بس في البداية ما كنت افهم عليهم .. لأنهم يسئلوني عن "آل سلاته" او "آل روميلاه" فما كنت اعرف شيقصدون واطنشهم

الحمدلله رب العالمين الحين تعدلت التسميات و لأن الاجانب (الشقر نفسهم) يقرون عربي , فكانوا يقرونها غلط بس الحين بعد التطور اللي صار في الدوحة تعدلت التسميات و يقدرون يقرونها (بالعربي طبعا) اسلطة و ارميلة .. حتى لو بغوا يقرونها بالانجليزي بتطلع معاهم نفس النتيجة

من زود الذكاء عند هالاجانب يقرون الاسماء في اللوحات الارشادية .. يعني مكتوب (اسلطة) يعني هالمنطقة ترا اسلطة او اسلطة ع اليمين .. وعقب ما يقرون يوقفون السيارات و يسألونهم بعد .. ما يفهمون

فــــــــ الحمدلله انحلت المشكلة
ماعاد يوقفون حد الحين


بجد مافهمت شنهو القصد من هذا التعليق ، ممكن توضيح اخوي ارببيان ؟


جزاج الله خير ...

الأفضل نسميها بحروف أبجدية أو بأسماء الصحابة وانتهاء الموضوع ...

أحنا واحنا قطريين توهقنا في هالأسماء كل واحد يعطيها أسم .. مثال الوجبه وناس يسمونها الوقبه

ومثال أم ظلوف وناس يسمونها ظلوف ...

وأم الحيران مادري ابو أو أخو الحيران ،،، صدق فضاوه نص مناطق قطر يا أب يا أم

وبعدين الدكتوره الهام جزاه الله خير ،، والي افتقدناه وخسرناها في برنامج وطني الحبيب صباح الخير

يادكتوره ناشديهم أول شئ أهل قطر يعطون أهل قطر أراضي ،، ونحصل خطوط نفس دول العالم ،، وبعدين

براحتهم لو يبون يسمونها أسماء فرنسية أحنا راضين ...

أشدعوه مناااطق مأهوله بالسكان من خمسين سنه لا فيها ماي ولا صرف صحي ولا حتى طرق مثل الأوادم

أخاااف بكرة بنحصل بيوت شغالة على مكاين كهرباء

اخوي بو سياف ، اسماء مناطق قطر اكيد لها اسباب معينة وظروف معينة بذاك الوقت وتعودنا عليها ومشينا عليها وهي حلوة مافيها شي لكن ..

بخصوص البنية التحتية لبعض هذه المناطق فلا تعليق :(

سلمان_1
20-03-2012, 09:28 AM
في مثل معروف يقول اللي مب عاجبه "يشرب بحر"

اعتقد ان هذا المثل له علاقة بالموضوع.

وطن
20-03-2012, 09:54 AM
راحت اللغة العربية :(

ضوى
20-03-2012, 09:59 AM
في مثل معروف يقول اللي مب عاجبه "يشرب بحر"

اعتقد ان هذا المثل له علاقة بالموضوع.

جزاك الله خير اخوي سلمان

ضوى
20-03-2012, 09:59 AM
راحت اللغة العربية :(

للاسف هذا اللي صار ياوطن :(

سلمان_1
20-03-2012, 10:24 AM
جزاك الله خير اخوي سلمان

ويجزاج خير.
للتوضيح
قصدي انه ( العدواة ) مع لام التعريف مش مقتصر على اسماء المناطق ، اللهجة عموماً متأثرة.
الله اعلم المثل كان اصله (اشرب من البحر) لكنه بعد التعديلات صار (اشرب بحر)

وتقبلي مروري.

إينشتاين
20-03-2012, 10:59 AM
توجهات قيادتنا الحكيمه هي من تحث على نشر المسميات المحليه والعامية و تحديداً في تسمية المناطق و يتم كتابتها املائياً بالشكل الذي يُنطق

مثال : قسم من اقسام القوات الخاصه = لـفداويه


مثال آخر : الرميلة كانوا القدماء والأوليين في قطر يسمونها "إرميله" و اُطلق هذا الاسم لأنها كانت منطقه مليئه بالرمال آنذاك ..


مايحزنني اكثر هو تسمية منطقة إسلطه بالانجليزي هكذا salata و تُنطق من قبل الأجانب سـَ لـَ طـَ هـَ


أنا شخصياً مع اللغة المحلية او العامية



أي محلية تقصد بالضبط ياخوي بوخليفه

هناك جزء كبير من هل قطر ينطقها بشكل مختلف عن ماهو مكتوب حالياً،، فينطقها (الرميله و العريق) وليس (ارميله ولعريق)

R 7 A L
20-03-2012, 11:19 AM
أي محلية تقصد بالضبط ياخوي بوخليفه

هناك جزء كبير من هل قطر ينطقها بشكل مختلف عن ماهو مكتوب حالياً،، فينطقها (الرميله و العريق) وليس (ارميله ولعريق)



ولا تنسى ( فريج )
مو كل قطري يقول فريج

ضوى
20-03-2012, 11:27 AM
ولا تنسى ( فريج )
مو كل قطري يقول فريج

ليش اشلون تنقال عيل اذا مب فريج ؟؟؟

مهرة
20-03-2012, 11:32 AM
يعني في حد معترض وملاحظ الغلط او شي متناقض مع لغتنا الأم .. يعني فيه ناس مو عاجبها الحمدلله الحمدلله طلعت طبيعية وتفكيري سليم .. حدث ولا حرج ماشفتووو شي مثلاً منطقة >>>>> ( ام القهـــــاب ) اشرايكم وخلوو الأجانب ينطقووونها شنو ضحك وقلة أدب واحراج بنفس الوقت ( دار راسي بالكلاس يوم المس قالتها) وطبعاً كلاساتنا كانت مكس :rolleyes2: ..!!!

بس تصدقين حبيبتي اول ماقريت العنوان جى في بالي ان اختـــنا ضوى صارت سياسية وفتحت موضوع عن السلطة >> يعني القوة والسيطرة والفرق مابين السلطة >> يعني يم يم مثل الفتووش .. شكلج بترشحين نفسج بالبرلمـــــــــــآن ياخطيرة :nice:

الزلزال
20-03-2012, 11:33 AM
والله لو بالعربية الفصحى تكتب افضل
بس لو كان بالفض تقدرون تنطقونها بالعامية

R 7 A L
20-03-2012, 11:41 AM
ليش اشلون تنقال عيل اذا مب فريج ؟؟؟



أنتٍ تنطقينها فريج

انا أنطقها فريق


بغض النظر عن ماهو الصحيح وماهو الخطأ

الا انه يجب مراعاه هذا الامر

طواش
20-03-2012, 05:56 PM
يا جماعة الخير والصلاح في كل لغات العالم هناك حروف تكتب ولا تنطق .

واللام الشمسية تكتب ولا تنطق سواء في اللغة العربية الفصحى أم في اللهجة العامية

الدارجة .

أما اللام القمرية فتكتب وتنطق سواء في اللغة العربية الفصحى أم في اللهجة العامية الدارجة.

واللهجات العامية ليست وليدة البارحة بل إن وجودها كان ولا زال متزامنا مع تواجد اللغة

العربية الفصحى ، ومن ينطق بالعامية كانوا عربا ولا زالوا عربا ، ولكن عرب القرون الأولى

حفظوا للغة الرسمية الفصيحة مكانتها فلا يكتبون إلا بها أما لهجاتهم فقد احتفظوا بها كلغة

محكية فقط ، ونأتي نحن الآن فنحول اللغة المحكية إلى لغة رسمية وهذا دليل على ضعف

تعليمنا وحصيلتنا اللغوية .


ومن أقر وأمر بكتابة السلطة ( اسلطة ) والرميلة ( ارميلة ) والعريق ( لعريق ) يحتاج إلى أن

يعود إلى تعلم لغته العربية من جديد فليخصص جزءا من وقته وماله ليدخل ضمن معهد لتعلم

أساسيات الكتابة باللغة العربية لأنه لا يعرفها .

لاجل QT
20-03-2012, 06:06 PM
توجهات قيادتنا الحكيمه هي من تحث على نشر المسميات المحليه والعامية و تحديداً في تسمية المناطق و يتم كتابتها املائياً بالشكل الذي يُنطق

مثال : قسم من اقسام القوات الخاصه = لـفداويه


مثال آخر : الرميلة كانوا القدماء والأوليين في قطر يسمونها "إرميله" و اُطلق هذا الاسم لأنها كانت منطقه مليئه بالرمال آنذاك ..


مايحزنني اكثر هو تسمية منطقة إسلطه بالانجليزي هكذا Salata و تُنطق من قبل الأجانب سـَ لـَ طـَ هـَ


أنا شخصياً مع اللغة المحلية او العامية

لا مهب حلو كلش Salata:( المفروض ASalata

شميرام
20-03-2012, 06:38 PM
انا مع العامي خاصه مع كثره الأجانب ،،،خاصه ان بعض التسميات لها مرادفات ذات معنى اخر مثل السلطة يعني في علامه كانت تضحكني new salata بالعامي احسن
اما اذا عربنها المنطقه بصير لها 3 اسماء
بالعربيه والعامية او الدارجه و الانجليزي المعربه بعدين بتصير لخبطه
لهجه الدارجه احسن شي

الأصيلة
20-03-2012, 06:40 PM
اسلطه
ارميله
لعريق
لخويا
لفداويه
لدريول
لتويتر
ادوحه

طيب السد ليش ما تكتبونه اسد ؟؟؟ عنصريه ياخي هههههه

والله يا جماعة محتاجين رابع ثانوي و بقوه

ما اختلفنا في مسميات لفداويه و لخويا لانها بتوجيهات من القيادات العليا

لعريق ليييييش ؟ :'(

اللام يخلونها إذا كانت قمرية
ا ب غ ي ح ج ك و خ ف ع ق ي م هـ
(إظهار قمري)

يعني ماشفنا لحد الآن ارفقوا الألف بس مع الأحرف الشمسية.. ( إدغام شمسي )
والسين من الأحرف التي تدغم في اللام الشمسية

طواش
20-03-2012, 06:43 PM
لا مهب حلو كلش Salata:( المفروض ASalata

عند ترجمة لغة إلى لغة أخرى لا ضير أن تكتب الترجمة كما تنطق الكلمة

فإذا كنت تريد أن تكتب : السلطة باللغة الإنجليزية أكتبها :esletah ولا ضير في ذلك .

أما من يكتب نسبه باللغة العربية : السليطي فعليه أن يكتبه باللغة الإنجليزية essulaity

أما من كتب نسبه : آل سليطي فعليه أن يكتب نسبه باللغة الإنجليزية : al sulaity

فلام السلطة شمسية تكتب باللغة العربية ولا تنطق .

Arab!an
20-03-2012, 10:45 PM
:)

بجد مافهمت شنهو القصد من هذا التعليق ، ممكن توضيح اخوي ارببيان ؟

:(

البعض يصرون على ان التسمية الجديدة بتريح الاجانب .. لأنهم ينطقونها غلط في البداية
وانا اتساءل وش علاقة الاجانب بتعديل الكلمة العربية !؟ يقرون عربي ؟

وبعدين ما اذكر مرة انه وقفني اجنبي يسأل عن منطقة معينة في قطر علشان اقول مسكين يقولها بالغلط لازم تنكتب على اللوحات الارشادية صح علشان ينطقها صح

بس انا استعبطت شوي زيادة :))

شميرام
20-03-2012, 11:40 PM
البعض يصرون على ان التسمية الجديدة بتريح الاجانب .. لأنهم ينطقونها غلط في البداية
وانا اتساءل وش علاقة الاجانب بتعديل الكلمة العربية !؟ يقرون عربي ؟ اي والله
مثلا السلطة الجديد
New salata ........ I want to go to new salata
New alasalata
New eslata
اصلا انا معترضه قبل عل كلمه new
Aslata aljaded نفس الاسم العربي مب ترجمه كيفهم الأجانب يتعمون عربي

شميرام
20-03-2012, 11:49 PM
مثلاً السد .. Al Sadd والاصح Sadd
وادي السيل .. Wadi Al Sail والاصح Sail Valley
الخريطيات .. Al Khuraitiat والاصح khuraitiat

يترجمون بالحرف وهذا غلط ال التعريف المفروض تحذف في الترجمه وفي بعض الكلمات لها مرادف انجليزي مثل وادي - valley !
لا لا بيصير حق اسم المنطقه اسمين عربي و إنجليزي لازم نستقر عل اسم
بعدين اصل كلمه فالي وادي المفروض المنطقه ما يكون لها اكثر من اسم لو اجنبي قال حق قطري I will go to sail valley بيحسبه وادي في امريكا اما اذا قالها I will go to wadi alsail بيكون واضح ان في قطر

السكين
20-03-2012, 11:54 PM
أنا مع اللغة الفصحى وال التعريف ، شكل الكلمات كأنه فيها أخطاء إملائية ، وأعتقد من يوم ما إنولدنا على الأرض الطيبة واحنا نسمع الرميلة تلفط مثل ارميلة وحتى لو كانت اللام ظاهرة ما يبأثر في شيء ..

في شوارع اسماءها غريبة ..وان كانت ذات معنى .. مثل ( العب ) و ( جنيحات ) ..إلخ ..

أحب المسميات الشبيهة باسم هالمناطق الفروسية ، التضامن ، ش الإتحاد أحسها أسماء قوية قيادية أو حماسية ، ولا مانع من الأسماء التراثية أو الأعلام المشهورة واللي كان لها بصمة في تاريخ قطر أو التاريخ العربي ولكن أن تكتب بالفصحى ..

في الكتب التراثية لما يذكروا اسم الشي يقولوا الاسم حسب ما عرف من الاجداد ويوضح بالفصيح أو بشرح .. وهالشي يطبق في الكتب والتدريس والاعلام بس الشوارع .. أشوفها أول أحسن

مجرد رأي شخصي لا أكثر

دمتم بود

السكين
20-03-2012, 11:56 PM
لا لا بيصير حق اسم المنطقه اسمين عربي و إنجليزي لازم نستقر عل اسم
بعدين اصل كلمه فالي وادي المفروض المنطقه ما يكون لها اكثر من اسم لو اجنبي قال حق قطري i will go to sail valley بيحسبه وادي في امريكا اما اذا قالها i will go to wadi alsail بيكون واضح ان في قطر

أحسنت ، الاسم لازم يكون موّحد بلغة أهل البلد ( العربية )

الموضوعي
21-03-2012, 12:19 AM
ماتوقعت في يوم من الايام ان ثقافة الضفة الأخرى من الخليج تفرض نفسها في تسمية شوارع قطر

ابداع قلم
21-03-2012, 07:08 AM
توجهات قيادتنا الحكيمه هي من تحث على نشر المسميات المحليه والعامية و تحديداً في تسمية المناطق و يتم كتابتها املائياً بالشكل الذي يُنطق

مثال : قسم من اقسام القوات الخاصه = لـفداويه


مثال آخر : الرميلة كانوا القدماء والأوليين في قطر يسمونها "إرميله" و اُطلق هذا الاسم لأنها كانت منطقه مليئه بالرمال آنذاك ..


مايحزنني اكثر هو تسمية منطقة إسلطه بالانجليزي هكذا salata و تُنطق من قبل الأجانب سـَ لـَ طـَ هـَ


أنا شخصياً مع اللغة المحلية او العامية

اخوي مع كامل التقدير والاحترام لمن اشار على قيادتنا الحكيمة بتسمية المناطق والشوارع
باسامي تكتب باللهجة العامية ارى انه قد جانبه الصواب .
لان هذي المناطق يقراها الكل قطري وغير قطري
فالواجب ان تكتب باللغة الفصحى وذلك لان ولد البلاد عندما يقراها بيعرف الاسم فبينطقها صح
اما غير القطري فعندما يقراها عالاقل بيقراها بطريقة افضل مما يقراها عندما تكتب بالعامية .
لانه راح يقراها بطريقة تشوه الاسم هذا اذا ما قلبها مطنزة !!
ليش مانعترف بالغلط ......
ونشوف الدول المجاورة ياخوي مهرجان الجنادرية الاخير حطوا اسامي مناطق وقلاع اثرية
بالفصحى وما كتبوها بالعامية وبالتالي وصلوها للعالم وحافظوا على كيفية قراءة اسماء هذه المناطق والقلاع للاجيال .

لاجل QT
21-03-2012, 02:23 PM
عند ترجمة لغة إلى لغة أخرى لا ضير أن تكتب الترجمة كما تنطق الكلمة

فإذا كنت تريد أن تكتب : السلطة باللغة الإنجليزية أكتبها :esletah ولا ضير في ذلك .

أما من يكتب نسبه باللغة العربية : السليطي فعليه أن يكتبه باللغة الإنجليزية essulaity

أما من كتب نسبه : آل سليطي فعليه أن يكتب نسبه باللغة الإنجليزية : al sulaity

فلام السلطة شمسية تكتب باللغة العربية ولا تنطق .

شاكرة لك التوضيح:shy:

موضي قطر
21-03-2012, 02:52 PM
مرات يجيني شعور أن التسميات اللي قامت تطلع عندنا على المناطق وعلى أشياء ثانية

كثرت بدرجة مملة " مــــزاج "

طواش
21-03-2012, 03:00 PM
عند ترجمة لغة إلى لغة أخرى لا ضير أن تكتب الترجمة كما تنطق الكلمة

فإذا كنت تريد أن تكتب : السلطة باللغة الإنجليزية أكتبها :esletah ولا ضير في ذلك .

أما من يكتب نسبه باللغة العربية : السليطي فعليه أن يكتبه باللغة الإنجليزية essulaity

أما من كتب نسبه : آل سليطي فعليه أن يكتب نسبه باللغة الإنجليزية : al sulaity

فلام السلطة شمسية تكتب باللغة العربية ولا تنطق .

كما أننا إن كنا حريصين على أن نعلم من لغته الأولى الإنجليزية كيف ينطق أسماءنا فلنكتب :

aal sulaity ترجمة لآل سليطي .

ذلك أن ( ال) في السليطي تترجم ASS أو ESS
(آل ) في آل سليطي تترجم ALL

ام السعف
22-03-2012, 07:06 AM
من اول ما طلعت هالتسميات وحذف كل من الالف واللام واحنا نقول ما يصير
بس محد يرد علينا يا ضوى :(

catqat
22-03-2012, 07:46 AM
اما السلطة هههههههههههه

Esleta احسن

ضوى
22-03-2012, 08:04 AM
ويجزاج خير.
للتوضيح
قصدي انه ( العدواة ) مع لام التعريف مش مقتصر على اسماء المناطق ، اللهجة عموماً متأثرة.
الله اعلم المثل كان اصله (اشرب من البحر) لكنه بعد التعديلات صار (اشرب بحر)

وتقبلي مروري.

شكرا لك عالتوضيح ، فكرتك تتنهزر علي :(






أي محلية تقصد بالضبط ياخوي بوخليفه

هناك جزء كبير من هل قطر ينطقها بشكل مختلف عن ماهو مكتوب حالياً،، فينطقها (الرميله و العريق) وليس (ارميله ولعريق)

وهذا اللي نقوله :nice:


يعني في حد معترض وملاحظ الغلط او شي متناقض مع لغتنا الأم .. يعني فيه ناس مو عاجبها الحمدلله الحمدلله طلعت طبيعية وتفكيري سليم .. حدث ولا حرج ماشفتووو شي مثلاً منطقة >>>>> ( ام القهـــــاب ) اشرايكم وخلوو الأجانب ينطقووونها شنو ضحك وقلة أدب واحراج بنفس الوقت ( دار راسي بالكلاس يوم المس قالتها) وطبعاً كلاساتنا كانت مكس :rolleyes2: ..!!!

بس تصدقين حبيبتي اول ماقريت العنوان جى في بالي ان اختـــنا ضوى صارت سياسية وفتحت موضوع عن السلطة >> يعني القوة والسيطرة والفرق مابين السلطة >> يعني يم يم مثل الفتووش .. شكلج بترشحين نفسج بالبرلمـــــــــــآن ياخطيرة :nice:

البرلمان لاهله اختي مهرة :shy: ام السعف اقوى المرشحين ولا تعليق باللي عقبتي عليه صج شي محرج


والله لو بالعربية الفصحى تكتب افضل
بس لو كان بالفض تقدرون تنطقونها بالعامية

معاك كل الحق






أنتٍ تنطقينها فريج

انا أنطقها فريق


بغض النظر عن ماهو الصحيح وماهو الخطأ

الا انه يجب مراعاه هذا الامر

شاكرة لك التوضيح



يا جماعة الخير والصلاح في كل لغات العالم هناك حروف تكتب ولا تنطق .

واللام الشمسية تكتب ولا تنطق سواء في اللغة العربية الفصحى أم في اللهجة العامية

الدارجة .

أما اللام القمرية فتكتب وتنطق سواء في اللغة العربية الفصحى أم في اللهجة العامية الدارجة.

واللهجات العامية ليست وليدة البارحة بل إن وجودها كان ولا زال متزامنا مع تواجد اللغة

العربية الفصحى ، ومن ينطق بالعامية كانوا عربا ولا زالوا عربا ، ولكن عرب القرون الأولى

حفظوا للغة الرسمية الفصيحة مكانتها فلا يكتبون إلا بها أما لهجاتهم فقد احتفظوا بها كلغة

محكية فقط ، ونأتي نحن الآن فنحول اللغة المحكية إلى لغة رسمية وهذا دليل على ضعف

تعليمنا وحصيلتنا اللغوية .


ومن أقر وأمر بكتابة السلطة ( اسلطة ) والرميلة ( ارميلة ) والعريق ( لعريق ) يحتاج إلى أن

يعود إلى تعلم لغته العربية من جديد فليخصص جزءا من وقته وماله ليدخل ضمن معهد لتعلم

أساسيات الكتابة باللغة العربية لأنه لا يعرفها .

كلام من ذهب اختي طواش لكن من يسمع


انا مع العامي خاصه مع كثره الأجانب ،،،خاصه ان بعض التسميات لها مرادفات ذات معنى اخر مثل السلطة يعني في علامه كانت تضحكني new salata بالعامي احسن
اما اذا عربنها المنطقه بصير لها 3 اسماء
بالعربيه والعامية او الدارجه و الانجليزي المعربه بعدين بتصير لخبطه
لهجه الدارجه احسن شي





اللام يخلونها إذا كانت قمرية
ا ب غ ي ح ج ك و خ ف ع ق ي م هـ
(إظهار قمري)

يعني ماشفنا لحد الآن ارفقوا الألف بس مع الأحرف الشمسية.. ( إدغام شمسي )
والسين من الأحرف التي تدغم في اللام الشمسية

صحيح كلامك وتوضيح ممتاز يالاصلية شكرا لك






عند ترجمة لغة إلى لغة أخرى لا ضير أن تكتب الترجمة كما تنطق الكلمة

فإذا كنت تريد أن تكتب : السلطة باللغة الإنجليزية أكتبها :esletah ولا ضير في ذلك .

أما من يكتب نسبه باللغة العربية : السليطي فعليه أن يكتبه باللغة الإنجليزية essulaity

أما من كتب نسبه : آل سليطي فعليه أن يكتب نسبه باللغة الإنجليزية : al sulaity

فلام السلطة شمسية تكتب باللغة العربية ولا تنطق .


توضيح مختصر رائع




البعض يصرون على ان التسمية الجديدة بتريح الاجانب .. لأنهم ينطقونها غلط في البداية
وانا اتساءل وش علاقة الاجانب بتعديل الكلمة العربية !؟ يقرون عربي ؟

وبعدين ما اذكر مرة انه وقفني اجنبي يسأل عن منطقة معينة في قطر علشان اقول مسكين يقولها بالغلط لازم تنكتب على اللوحات الارشادية صح علشان ينطقها صح

بس انا استعبطت شوي زيادة :))

شكرا عالتوضيح الحين وصلت الفكرة


لا لا بيصير حق اسم المنطقه اسمين عربي و إنجليزي لازم نستقر عل اسم
بعدين اصل كلمه فالي وادي المفروض المنطقه ما يكون لها اكثر من اسم لو اجنبي قال حق قطري I will go to sail valley بيحسبه وادي في امريكا اما اذا قالها I will go to wadi alsail بيكون واضح ان في قطر

كلام سليم


أنا مع اللغة الفصحى وال التعريف ، شكل الكلمات كأنه فيها أخطاء إملائية ، وأعتقد من يوم ما إنولدنا على الأرض الطيبة واحنا نسمع الرميلة تلفط مثل ارميلة وحتى لو كانت اللام ظاهرة ما يبأثر في شيء ..

في شوارع اسماءها غريبة ..وان كانت ذات معنى .. مثل ( العب ) و ( جنيحات ) ..إلخ ..

أحب المسميات الشبيهة باسم هالمناطق الفروسية ، التضامن ، ش الإتحاد أحسها أسماء قوية قيادية أو حماسية ، ولا مانع من الأسماء التراثية أو الأعلام المشهورة واللي كان لها بصمة في تاريخ قطر أو التاريخ العربي ولكن أن تكتب بالفصحى ..

في الكتب التراثية لما يذكروا اسم الشي يقولوا الاسم حسب ما عرف من الاجداد ويوضح بالفصيح أو بشرح .. وهالشي يطبق في الكتب والتدريس والاعلام بس الشوارع .. أشوفها أول أحسن

مجرد رأي شخصي لا أكثر

دمتم بود

رايك هو ما اجمع عليه الاغلبية


ماتوقعت في يوم من الايام ان ثقافة الضفة الأخرى من الخليج تفرض نفسها في تسمية شوارع قطر

من هي الضفة الاخرى .؟




اخوي مع كامل التقدير والاحترام لمن اشار على قيادتنا الحكيمة بتسمية المناطق والشوارع
باسامي تكتب باللهجة العامية ارى انه قد جانبه الصواب .
لان هذي المناطق يقراها الكل قطري وغير قطري
فالواجب ان تكتب باللغة الفصحى وذلك لان ولد البلاد عندما يقراها بيعرف الاسم فبينطقها صح
اما غير القطري فعندما يقراها عالاقل بيقراها بطريقة افضل مما يقراها عندما تكتب بالعامية .
لانه راح يقراها بطريقة تشوه الاسم هذا اذا ما قلبها مطنزة !!
ليش مانعترف بالغلط ......
ونشوف الدول المجاورة ياخوي مهرجان الجنادرية الاخير حطوا اسامي مناطق وقلاع اثرية
بالفصحى وما كتبوها بالعامية وبالتالي وصلوها للعالم وحافظوا على كيفية قراءة اسماء هذه المناطق والقلاع للاجيال .

كلام متوافق مع راي الاغلبية ، شكرا


مرات يجيني شعور أن التسميات اللي قامت تطلع عندنا على المناطق وعلى أشياء ثانية

كثرت بدرجة مملة " مــــزاج "

:(:(





كما أننا إن كنا حريصين على أن نعلم من لغته الأولى الإنجليزية كيف ينطق أسماءنا فلنكتب :

aal sulaity ترجمة لآل سليطي .

ذلك أن ( ال) في السليطي تترجم ASS أو ESS
(آل ) في آل سليطي تترجم ALL

:)


من اول ما طلعت هالتسميات وحذف كل من الالف واللام واحنا نقول ما يصير
بس محد يرد علينا يا ضوى :(

هلا وغلا بام السعف ماتدرين يام السعف وايد اشياء صارت من كثر التحندي عليها ربما تضبط معانا هالمرة :)، وينج غايبة عن ساحة المنتدى كم يوم ؟


اما السلطة هههههههههههه

Esleta احسن

:)

ام السعف
22-03-2012, 02:05 PM
هلا وغلا بام السعف ماتدرين يام السعف وايد اشياء صارت من كثر التحندي عليها ربما تضبط معانا هالمرة :)، وينج غايبة عن ساحة المنتدى كم يوم ؟




المشكلة ان كتابتها بالفصحى تصير غلط ،، وبما ان احنا دولة لغتنا الام هي العربية
والعربية الفصحى هي المعتمدة المفروض شوارعنا ومناطقنا تكتب بالعربية الفصحى ،،
بغض النظر عن طريقة نطقها ،،

اما وين كنت غايبة كنت العب Portal2
:shy:

الزعفراني
24-03-2012, 11:40 AM
سؤال لكل من أنكر هالشي وقال انه خطأ ، هل يمكن أن تثبت لنا خطأ ذلك بقاعدة لغوية أو مصدر نرجع له ؟ أو على أي أساس ذكرت إنه خطأ ، ليستفيد الجميع ، وشكرا .

ام السعف
24-03-2012, 12:30 PM
سؤال لكل من أنكر هالشي وقال انه خطأ ، هل يمكن أن تثبت لنا خطأ ذلك بقاعدة لغوية أو مصدر نرجع له ؟ أو على أي أساس ذكرت إنه خطأ ، ليستفيد الجميع ، وشكرا .



ممكن تثبت لنا صحتها لغويا ؟

وتضرب لنا امثلة من اللغة العربية الفصحى حذف فيه
الألف واللام ؟ :shy:

ومب محتاجة مراجع ،، كفاية انك تستند لامثلة متداولة في اللغة الفصحى ،،

طواش
24-03-2012, 03:11 PM
كما أننا إن كنا حريصين على أن نعلم من لغته الأولى الإنجليزية كيف ينطق أسماءنا فلنكتب :

Aal sulaity ترجمة لآل سليطي .

ذلك أن ( ال) في السليطي تترجم ass أو ess
(آل ) في آل سليطي تترجم all

إعتذار لكل من قرأ هذا التحليل وأخذ به فقد ورد خطأ هنا في كتابة ترجمة آل باللغة الإنجليزية

والصحيح aal فالألف هنا ممدودة وما ورد في الكتابة الخاطئة جعل اللام مشددة وهو خطأ غير مقصود .

أستسمحكم العذر على ذلك .

الزعفراني
26-03-2012, 09:08 AM
ممكن تثبت لنا صحتها لغويا ؟

وتضرب لنا امثلة من اللغة العربية الفصحى حذف فيه
الألف واللام ؟ :shy:

ومب محتاجة مراجع ،، كفاية انك تستند لامثلة متداولة في اللغة الفصحى ،،

يقولون البيّنة على من أدعى :)

بعدين اشلون جزمتي علي اثبات صحتها ؟ مش احتمال يكون رأيي مع أنها خطأ حسب مداخلات الأعضاء لكنني لم أجد ما يثبت خطأها ، وبحاجة لفهم هذا الخطأ بطريقة صحيحة ومثبتة وتستند لقاعدة لغوية ؟

في انتظار الإجابة على سؤالي سواء منج - وعلى مايبدو لي إنج ما تملكينها - او من أي عضو يقدر يفيدنا . وشكرا مقدما .

ام السعف
26-03-2012, 12:27 PM
يقولون البيّنة على من أدعى :)

بعدين اشلون جزمتي علي اثبات صحتها ؟ مش احتمال يكون رأيي مع أنها خطأ حسب مداخلات الأعضاء لكنني لم أجد ما يثبت خطأها ، وبحاجة لفهم هذا الخطأ بطريقة صحيحة ومثبتة وتستند لقاعدة لغوية ؟

في انتظار الإجابة على سؤالي سواء منج - وعلى مايبدو لي إنج ما تملكينها - او من أي عضو يقدر يفيدنا . وشكرا مقدما .

بكل بساطة ما قط مرت علي كلمة في اللغة العربية الفصحى منقوصة الأف واللام
عند التعريف بها ،، الا لو ما كانت تستحمل التعريف
مثل قطر باكستان او مصر سوريا

اما كلمة يمكن كتابة الالف والام فيها نروح نحولها حسب نطقنا المحلي
ونخليها لرميلة ......> اعتقد حسب فهمي للغة العربية كتابتها غلط ،،

لأن لو بناخذ الكتابة حسب النطق
ما يصير نقول ، انخليها ،، لأن بالنطق نضيف الف
ما يصير نقول اعيال لأن بالنطق نضيف الف

بث
:shy:

R 7 A L
26-03-2012, 12:33 PM
ياحظهم الأجانب
حتى في أمورنا الى تخصنا نراعيهم حتى لانجرح مشاعرهم
على شأن ينطقون الاسامي مثلنا .

بس نصيحة للمسئولين يغيرون أسم ( الفزعة ) لانها في نطق الفلبينين مو حلوة .

Scout Sniper
26-03-2012, 12:38 PM
مؤيد 100%
الاجانب زادو يخوي وعاد بدال مايقولون انا رايح الاسلطة أو اسلطه ..
بيقول انا رايح السلَطه !

ضوى
27-03-2012, 11:21 AM
ياحظهم الأجانب
حتى في أمورنا الى تخصنا نراعيهم حتى لانجرح مشاعرهم
على شأن ينطقون الاسامي مثلنا .

بس نصيحة للمسئولين يغيرون أسم ( الفزعة ) لانها في نطق الفلبينين مو حلوة .

:secret::secret::secret:


مؤيد 100%
الاجانب زادو يخوي وعاد بدال مايقولون انا رايح الاسلطة أو اسلطه ..
بيقول انا رايح السلَطه !

رايك ونحترمه شكرا لك

ضوى
28-03-2012, 09:01 AM
اخوي الزعفراني

هل يصح ان نكتب اجودي ايودي عشان ماتضيع اللغة العامية عندنا ؟؟؟

وهل يصح نكتب مجلس ميلس لذات السبب؟

تخيل لو بنكتب اسم على بيت من البيوت مجلس فلان بن فلان فهل بنكتبه ميلس فلان بن فلا ؟؟