يوسف بو تميم
21-10-2013, 07:14 PM
السلام عليكم
اخواني لدي صديقي مكفوف جزائري الجنسية
يريد وظيفة هنا في قطر
فهل من مساعد ؟؟؟
تخصصه الأصلي: ماجيستير في الترجمة التحريرية (عربي، فرنسي، إنجليزي)
و لكنه يريد أي وظيفة ادارية...
سيرة مختصرة :
1. المؤهلات الدراسية :
• 2001: شهادة الثانوية العامة في الآداب والعلوم الإنسانية.
• 2001-2005: قسم الترجمة، معهد الآداب واللغات الأجنبية، جامعة الجزائر.
• 6/ 2005: شهادة بكالوريوس في الترجمة الفورية (عربي، فرنسي، إنجليزي).
• 1/ 2006-7/ 2006: معهد غوتاه الألماني بالجزائر (المستوى الثالث).
• 6/ 2007: معهد التراجمة والمترجمين والعلاقات الدولية، جامعة مارك بلوك بستراسبورغ بفرنسا، شهادة نجاح في امتحان الدخول إلى الماجيستير.
• 2007-2009: المعهد العالي العربي للترجمة بالجزائر.
• 4/ 2010: شهادة الماجيستير في الترجمة التحريرية (عربي، فرنسي، إنجليزي) بتقدير ممتاز.
• 7/ 2010-8/ 2010: معهدInlingua) بميونيخ بألمانيا، شهادة تكوين في اللغة الألمانية (المستوى الرابع).
• 9/ 2011: تحضير شهادة بكالوريوس في العلوم القانونية والإدارية (تخصص: القانون الدولي لحقوق الإنسان) بمعهد العلوم القانونية والإدارية بجامعة خميس مليانة
2.الخبرات العملية:
• 2005-2006: ترجمان في المجلس الشعبي الوطني الجزائري (الغرفة السفلى للبرلمان).
• 11/ 2004: ترجمان في مؤتمر البرلمانيين الأفارقة.
• 5/ 2005:ترجمان في الدورة العاشرة لجمعية البحث في ما بين الثقافات.
• 12/ 2008: ترجمة كتاب بعنوان (تاريخ دالي إبراهيم، أول بلدة استعمارية في شمال إفريقيا) لمؤلفه خالد مندي.
• 2/ 2011-12/ 2012: مترجم واستشاري ترجمة في مجلس الأمة الجزائري (الغرفة العليى للبرلمان).
• 3/ 2011....: مترجم مكلف بالموقع الإلكتروني بجامعة خميس مليانة. الخبرات العلمية
3. المهارات:
• إجادة استخدام الحاسب الآلي
• اجادة استخدام البرامج
• إتقان طريقة برايل للكتابة.
• القدرة على مهارات الاتصال مع مختلف انماط الاشخاص
• وجود احساس قوي بالمسؤولية وتطوير الأعمال
• القدرة في التعدد بالمهام وإدارة الأولويات
• قوي بالمهارات الأتصال الشفوي والكتابي
• الحرص على التحقيق أهدافي لإثبات قدرتي على النجاح والتقدم
اخواني لدي صديقي مكفوف جزائري الجنسية
يريد وظيفة هنا في قطر
فهل من مساعد ؟؟؟
تخصصه الأصلي: ماجيستير في الترجمة التحريرية (عربي، فرنسي، إنجليزي)
و لكنه يريد أي وظيفة ادارية...
سيرة مختصرة :
1. المؤهلات الدراسية :
• 2001: شهادة الثانوية العامة في الآداب والعلوم الإنسانية.
• 2001-2005: قسم الترجمة، معهد الآداب واللغات الأجنبية، جامعة الجزائر.
• 6/ 2005: شهادة بكالوريوس في الترجمة الفورية (عربي، فرنسي، إنجليزي).
• 1/ 2006-7/ 2006: معهد غوتاه الألماني بالجزائر (المستوى الثالث).
• 6/ 2007: معهد التراجمة والمترجمين والعلاقات الدولية، جامعة مارك بلوك بستراسبورغ بفرنسا، شهادة نجاح في امتحان الدخول إلى الماجيستير.
• 2007-2009: المعهد العالي العربي للترجمة بالجزائر.
• 4/ 2010: شهادة الماجيستير في الترجمة التحريرية (عربي، فرنسي، إنجليزي) بتقدير ممتاز.
• 7/ 2010-8/ 2010: معهدInlingua) بميونيخ بألمانيا، شهادة تكوين في اللغة الألمانية (المستوى الرابع).
• 9/ 2011: تحضير شهادة بكالوريوس في العلوم القانونية والإدارية (تخصص: القانون الدولي لحقوق الإنسان) بمعهد العلوم القانونية والإدارية بجامعة خميس مليانة
2.الخبرات العملية:
• 2005-2006: ترجمان في المجلس الشعبي الوطني الجزائري (الغرفة السفلى للبرلمان).
• 11/ 2004: ترجمان في مؤتمر البرلمانيين الأفارقة.
• 5/ 2005:ترجمان في الدورة العاشرة لجمعية البحث في ما بين الثقافات.
• 12/ 2008: ترجمة كتاب بعنوان (تاريخ دالي إبراهيم، أول بلدة استعمارية في شمال إفريقيا) لمؤلفه خالد مندي.
• 2/ 2011-12/ 2012: مترجم واستشاري ترجمة في مجلس الأمة الجزائري (الغرفة العليى للبرلمان).
• 3/ 2011....: مترجم مكلف بالموقع الإلكتروني بجامعة خميس مليانة. الخبرات العلمية
3. المهارات:
• إجادة استخدام الحاسب الآلي
• اجادة استخدام البرامج
• إتقان طريقة برايل للكتابة.
• القدرة على مهارات الاتصال مع مختلف انماط الاشخاص
• وجود احساس قوي بالمسؤولية وتطوير الأعمال
• القدرة في التعدد بالمهام وإدارة الأولويات
• قوي بالمهارات الأتصال الشفوي والكتابي
• الحرص على التحقيق أهدافي لإثبات قدرتي على النجاح والتقدم