المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : الترجمه في معظم قنواتنا الفضائيه



لمت اب
28-11-2013, 12:30 PM
مرحبا
:
منذ أيام لم يكن لي من عمل أفعله فأخذت أتنقل بين القنوات الفضائيه
وتوقفت عند قناة كانت تبث فلما اجنبيا
فعزمت على متابعته ومنيت النفس بقضاء وقت ممتع بمشاهدته
ولكن هالتني الترجمه المصاحبه للفيلم كانت على مستوى عالي من البذاءه
بدون مراعاة لسن الاطفال او مشاعر المشاهدين مع ان المترجم كان بأمكانه الاستعاضه عن هذه الكلمات اما بالتغاضي عنها او أيجاد كلمات أخرى لايصال الفكره


أن الترجمة أو النقل / هو عملية لتحويل نص أصلي من اللغة المصدر ( الانجليزية مثلا ) إلى نص مكتوب في اللغة الهدف ( العربيه كما في الفيلم ) وهو نقل للحضارة والثقافة والفكر واللغة
و نقل للمعنى وليس نقل للكلمات نقلاً حرفياًوتعتمد على الابداع والحس اللغوي والقدرة على
تقريب الثقافات وهو ما يمكّن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض



أذن الترجمه تعتمد على مترجم يتمتع بالابداع والحس اللغوي وتقريب الثقافات
واحساس بأن ترجمته تقرأ وانه بكلمه ممكن أن يهدم ويبني
وان كل كلمه محاسب عليها امام الله اولا ثم امام من يقراها
تساءلت عن كم البذاءه التي اهداها لنا وقلت الم يجد مخرجا وان
لم يكن رحبا من كل ذلك العفن اللغوي الذي منحنا أياه ,
نعم نحن على علم ان المجتمعات الاوربيه لاتخلو من بذاءات وسقطات وحياة ضحله تركز على الجسد وتغفل الروح ولا اعتقد ان فكرة الفيلم ايضا
كانت بذلك السوء الذي صوره لنا المترجم
فهل كان المترجم يصور لنا المجتمع بتلك الصوره السيئه ليمنعنا من التفكير الايجابي بهم
ام كانت جعبته اللغويه لاتحمل الا هذه المترادفات الخاليه من الذوق والمنحدره بإنسانيه الانسان الى شهواته الحيوانيه ومداعبة غرائزه
هل تُخضع القناة المترجمين الى اختبارات دوريه وتوجههم توجيها علميا لأساسيات الترجمه ,
ولمَ يجب ان يترجم ومايجب اغفاله بدون التأثير على معنى القصه وفحواها ؟
هل تقوم بمراقبه هذه الافلام ومشاهدتها قبل عرضها ام ان الحبل متروك على الغارب ولا يهمها في الامر دين اوعقيده ولاخلق ومباديء ولااجيال وأمم بل الاهم لديها ازدياد عدد المشاهدين وبزوغ نجم قناتها اكثر واكثر
امتعضت , وأغلقت الجهاز مردده كفارة المجلس مع اني كنت ودي اشوف النهايه
ناظره لابناء اخوتي وقد دهشوا من تغيري للقناة ومغادرتي للصاله
وهذا اضعف الايمان ومااستطعت فعله ولا حول ولا قوة الا بالله
:
في امان الله
منقوووول
وتسلم يد من كتبه
نقلته لكم لأهمية الموضوع لضرورة متابعة ابنائنا وما يشاهدون , ليس في البرامج فقط ولكن في الترجمه
سواءا كانت لفضيه او كتابيه

تغلبية
28-11-2013, 12:42 PM
موضوع جميل ..

أعشق الترجمة ...

ويبدو لي إن المترجم استعرض افلاسه ولم يكن سوى مترجم تجاري .. اما بقصد أو بدون قصد

هناك من التراجم مايجعله الكلمة المترجمة البذيئة لبقة في لغتنا العربية الثرية .. مما يجعل الحوار

وهناك من يستطيع أن يحرك المشاعر والعواطف اذا ترجم بلغة أدبية بليغة ..

لذلك .. المترجم هو أديب آخر إما أن يكون لبقاً أو بذيئاً بحسب ثراء لغته وفكره وأخلاقه !


بالنسبة للأبناء ..

أتصور إن أبناءنا ليسوا بحاجة إلى ترجمة لأن اللغة الانجليزية أصبحت أساسية في المدارس

وبالتالي حصيلتهم جيدة بالقدر الذي يجعلهم يفهمون الحوارات الانجليزية بدون ترجمة

الخوف .. كل الخوف من الكلمات الانجليزية البذيئة كي لا يتناقلونها وتصبح جزء من ثقافتهم!

Q6R_MAHA
29-11-2013, 02:57 AM
من كم شهر لاحظت ان الترجمة في قنوات الافلام والمسلسلات تستخدم كلمة (( القدير)) بدل لفظ الجلالة (( الله))
لدرجة ان ممثل مسلم في لقاء له قال جملة - ان شاء الله - وترجموها -ان شاء القدير
ما ادري يمكن انا مكبره الموضوع بس بصراحة شي ينرفز

khalid525
29-11-2013, 02:36 PM
حتى المترجمين اختربوا ، اخبر كانوا زينين
كله يترجمون ذيك الكلمة الى (اذهب للجحيم )

لمت اب
30-11-2013, 05:47 PM
شكرا اعزائي الكرام على ردودكم وتفاعلكم مع الموضوع
صحيح ان اكثر ابناءنا لا يحتاجون للترجمه ولكن
الكلمات الشاذه التي تطلع على الشاشه تلفت الانتباه
واكثر المتابعين يقرأؤن الترجمه حتى لو كانوا لايحتاجونها
السؤال هو
هل هناك من يراقب الترجمة في فظائياتنا وحتى في تلفزيون قطر
اتمنى ان يؤخذ هذا الموضوع مأخذ الجد وان يهتم به المسؤولين
وايضا يهتم به الاباء والامهات ولا يتركوا ابنائهم امام الافلام والمسلسلات الأجنبية بدون رقيب
حتى الرسوم المتحركة فيها اشياء تخدش الحياء
لذالك الحذر ثم الحذر

QTR-1978
01-12-2013, 10:55 AM
:nice::nice::nice::nice:
حتى المترجمين اختربوا ، اخبر كانوا زينين
كله يترجمون ذيك الكلمة الى (اذهب للجحيم )

كازانوفا
01-12-2013, 11:08 AM
بالفعل امس كنت اشوف فيلم اجنبي حتى باسخف الامور كان مفسرر واستغربت لهدرجه السخافه بالترجمه

Hamad5882
01-12-2013, 03:33 PM
الله المستعان
ما عاد حد محتاج للترجمة، الحين حتى الاطفال الصغار صارور بلبل في الانجلش بكل مفرداته الزينه و الشينة، خلاص صار الانجليزي موضه قديمة قاموا يطالعون افلام كورية، روسية، ألمانية.
اللهم احفظنا و احفظ المسلمين كاااااااافة