المساعد الشخصي الرقمي

مشاهدة النسخة كاملة : برامج ترجمة فورية !!



العلياا
01-09-2014, 02:14 PM
السلام عليكم

بغيت برنامج للترجمة من العربي للانجليزي للايفون

بس ابي ترجمة صحيحة مب نفس ترجمة قوقل الغريبة !!!


مثل كلمة Compliance dept قوقل مترجمها قسم الامثتال !!!
يعني الكلمة مالها أي تفسير او معنى بالعربي :rolleyes2:
ومعناها الصحيح قسم الالتزام بالمتطلبات الرقابية :)


وشكرا

بوNasser
01-09-2014, 07:35 PM
السلام عليكم

بغيت برنامج للترجمة من العربي للانجليزي للايفون

بس ابي ترجمة صحيحة مب نفس ترجمة قوقل الغريبة !!!


مثل كلمة Compliance dept قوقل مترجمها قسم الامثتال !!!
يعني الكلمة مالها أي تفسير او معنى بالعربي :rolleyes2:
ومعناها الصحيح قسم الالتزام بالمتطلبات الرقابية :)


وشكرا
ياليت فيه مثل هالبرامج.....

بس في برامج الترجمة الى العربية يصعب الوصول للمعنى العربي المطابق او الدقيق، فأغلب برامج الترجمة تترجم كلمة كلمة او جملة جملة.

وأعتقد حتى المترجم البشري ما راح يترجم Compliance dept بأكثر من "ادارة/ قسم الالتزام او ادارة/قسم الامتثال" الا اذا عرف ان الفقرة تتكلم عن الرقابة او شي من هذا القبيل، لذلك تختلف الترجمة العلمية، عن القانونية، عن الطبية، عن العامية، عن ...عن... عن..... الخ. في كثير من المعاني.

تحياتي للجميع

العلياا
02-09-2014, 07:40 AM
ياليت فيه مثل هالبرامج.....

بس في برامج الترجمة الى العربية يصعب الوصول للمعنى العربي المطابق او الدقيق، فأغلب برامج الترجمة تترجم كلمة كلمة او جملة جملة.

وأعتقد حتى المترجم البشري ما راح يترجم Compliance dept بأكثر من "ادارة/ قسم الالتزام او ادارة/قسم الامتثال" الا اذا عرف ان الفقرة تتكلم عن الرقابة او شي من هذا القبيل، لذلك تختلف الترجمة العلمية، عن القانونية، عن الطبية، عن العامية، عن ...عن... عن..... الخ. في كثير من المعاني.

تحياتي للجميع

صحيح يستحيل وجود برنامج يترجم لك المعنى بحذافيره او بشكل دقيقة لكن ممكن يقرب لك المعنى !!
مب يكتب لك كلمة صعب استيعابها حتى بالعربي !!

شكراً لك

Al Basha
03-09-2014, 03:00 AM
اللغة العربية لغة قوانينها صعبة ومعقده، قوقل يبغالهم سنين عشان يضبطونها، ولا راح يضبطونها
اللي يصير في قوقل ترجمة إنهم يجيبون كتاب باللغة العربية، ويجيبون نفس الكتاب مترجم بترجمة معتمدة ( بالنسبة لهم) وبطريقة معينة يتم مطابقة كل كلمة بمثيلتها بالكتاب الاخر، وبالامكان تخيل النتيجة :)
طبعاً قوقل جهدهم جبار ويشكر عليه وكل مرة يطورون طريقة الترجمة وهالشي يلاحظة اللي يستخدم قوقل ترجمة بشكل كبير، لكن ما زالت الترجمة من والى العربية امر صعب ويعتبر معضلة،
انا جربت الترجمة من الالمانية والصينية الى الانجليزية وكانت النتايج خيالية جداً، كلام انجليزي مرتب ومنظم وكأن الكاتب انجليزي، ولا كأنه مترجم من لغات ثانية،
بالنهاية بخصوص الخطابات العربية الطويلة والرسمية، اضطريت اخر مرة اترجمها عند مكتب في فريج كليب، صحيح المبلغ كان مقبول ظ،ظ¤ظ* ريال، لكن كنت اتوقع ترجمة افضل بكثير، وللاسف رجعت اعدل عليه خاصة في المصطلحات اللي ما يعرفها الا اهل الاختصاص مثل اللي ذكرتيه compliance dept
وبالتوفيق ان شاء الله

العلياا
03-09-2014, 08:49 AM
اخوي الباشا

قوقل وغير قوقل وجدت فيه فالمشكلة لاني نزلت اكثر من تطبيق فالايفون ايضا واجهتني نفس المشكلة !!
بالنسبة للخطابات الطويلة ما عندي مشكلة فيها ابدا ولله الحمدلله اقدر اعيد صياغتها لكن لما اجي اترجم اسم قسم او أي كلمة او مصطلح وانا فاهمه معناها لكن ابيها تكون ترجمة واضحة وصحيحة وباللغة العربية الفصحى وبشكل يقدر اللي يقرأها يفهم المعنى بشكل واضح :(


شكراً لك

Al Basha
03-09-2014, 10:05 AM
نعم اختي صحيح اللي ذكرتيه
بس انا خصيت قوقل لانه يعتبر افضل الموجودين، او خلينا نقول افضل السيئين :(
اغلب برامج الايفون وغيرة تكون مشتقه من برامج او مواقع ثانيه
كنوع من التسهيل بالامكان الترجمة من انجليزي ل انجليزي
والله المستعان