النتائج 1 إلى 10 من 58

الموضوع: ألفاظ دخيلة ومعربة في اللهجة القطرية (متجدد)

مشاهدة المواضيع

المشاركة السابقة المشاركة السابقة   المشاركة التالية المشاركة التالية
  1. #1
    عضو
    رقم العضوية
    25448
    تاريخ التسجيل
    May 2009
    المشاركات
    442

    ألفاظ دخيلة ومعربة في اللهجة القطرية (متجدد)

    ُبسم الله الرحمن الرحيم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    توصف مفردات المعجم اللفظي للهجة القطرية-ولهجات الخليج وشبه الجزيرة- بالأصالة لأنها قد احتفظت بكثير من الألفاظ المذكورة في القرآن الكريم والحديث الشريف والشعر القديم والمعاجم اللغوية, ومع ذلك فاللهجة القطرية- مثل غيرها من اللهجات العربية الأخرة - تحتوي على مفردات أجنبية كثيرة واقتراضها من مصادر متعددة منها عشرات الألفاظ التي لم تدون في أي معجم لغوي عربي ولكنا جرت من ألسن الناس وتسلل بعضها إلى أدبهم الشعبي - من أغاني وأشعار وتعبيرات اصطلاحية - دون أن يعرفوا أصولها.

    إليكم بعض الألفاظ من كتاب "الفاظ دخيلة ومعربة في اللهجة القطرية" للكاتبة القطرية نور عبدالله المالكي

    الفصل الأول: الأفعال

    بَخْشَشْ:
    أي أعطي البخشيش, و(البخشيش): الإكرامية التي يمنحها الشخص لمن يؤدي له عملاً ما إضافة إلى أجرته على سبيل الشكر أو الرشوة وتجمع على (بِخَاشِيشْ) وأصلها من الفارسية (بخشيش) ومعناها العطية والمنحة وعنها في التركية.

    بَصَم:
    أي ختم بإصبعه ومنها (البَصْمَةْ) أي أثر الختم بالإصبع وقد أقرها مجمع اللغة العربية في مصر. أصلها من التركية (باصمق) ومعناها يطأ برجله أو يضغط. والمادة موجودة في العربية: (البصم بالضم: ما بين طرف الخنصر إلى طرف البنصر).

    بَكَسْ:
    تقول العامة (عطاه بوكس) أي لكمة أو ضربة بقبضة يده و(البُوكس) اللكمة. أصلها من الإنكليزية Box بنفس المعنى. ومنها جاءت رياضة الملاكمة Boxing.
    ويقال (بَكَسْ فلان فلاناً) أي أوسعه ضرباً ولكماً. والمادة موجودة في العربية (بكس الخصم يبكسه بكساً: قهره)

    بَنْگَحْ:
    أي بكى بصوت عالٍ مزعج. واللفظة في التركية عن الفارسية (بانك)/bang ومعناها الصراخ بصوت عالٍِ.

    بَنَدْ:
    كلمة شائعة الاستخدام معناها أقفل وتستخدم بصفة خاصة فيما يتعلق بالأجهزة الكهربائية. نقول في اللهجة:
    (بَنَدْ الْكِنْدْيَشَن) أي أطفأ مكيف الهواء
    (بَند الْكَهْرَب) أي اطفأ الكهرباء
    (بَندْ الْيت) أي اطفأ المصباح
    ونلاحظ مما سبق أن تستخدم غالباً مع كلمات غير عربية الأصل. فلا نقول:
    (بَندْ الْبَاب) ولكن (صَك الْبَاب)
    وتستخدم صفة ايضاً فنقول عن المحل إذا أقفل: ( مْبَند) . ونقول (الْمادرس مْبَنْدة) أي مقفلة في إجازة. والكلمة من الفارسية (بند) ومن معانيها أقفل وسد.

    تِطَمشْ:
    أي تفرج و(طُمَاشَة) معناها فُرجة. والكلمة من الفارسية (تماشا) وهي مفرسَة من الفعل العربي (مشى) ومعناها في الفارسية التسلية أو الفرجة ومنها (تماشاخانه) أي المسرح لأن الناس ترتاده للتسلة والفرجة. والكلمة بلفظها ومعناها دخلت إلى التركية. والمادة موجودة في العربية (الطمش:الناس)

    تَكْتَكْ:
    تقول العامة (تَكْتَكْ له) أي خطط له. أصلها من التكتيك وهو فن رسم الخطط الحربية. ومن الإنكليزية Tactic وهي يونانية الأصل.

    تَيّتْ:
    تقول العامة (تَيّتْ الشيء) أي أحكم قفله وتسخدم بصفة خاصة للأدوات الميكانيكية وهي من الإنكليزية Tight و(تَيّت) أيضاً شرب الخمر حتى سكر, والكلمة أيضاً من الإنكليزية Tight وهي فيها صفة ومعناها مخمور جداً. ويوصف المخمور في اللهجة بأنه (مْتَيّتْ أو تِيتْ).

    جُوكَمْ:
    يقال في العامية (جوكَم عليه) أي سيطر عليه, و(عَليه جوكَم) أي فرضت عليه مخالفة أو غرامة. قيل من اللهجات اللارستانية والأوزية والكنجية بمعنى الخسارة والضرر. والمادة موجودة في الأردية (جوكهم) ومعناها خطر أو مخاطرة أو معاناة.

    جَيّم:
    (جَيّم الشيء) أي علق بحيث لا يمكن تحريكه أو تشغيله والصفة منها (مْجَيّم). يقال (جيّم الباب) أي علق بحيق لا يمكن فتحه. والكلمة من الإنكليزية Jam up.

    دَبّلْ:
    يستعمل العامة كلمة دَبّل أو دُوبَل بمعنى ضاعف. يقال (دَبّل السعر) أي ضاعفه, وهي من الإنكليزية Double أي ضعف ويقال (عطاه دَبَل) أي أعطاه ضعف الثمن الحقيقي.

    دوّگْ:
    يقال في العامية (دَوّگْ الهوا) أي هدأ الهواء بعد شدته. وهي من الفارسية (دك) بمعنى هادئ وساكن.

    زَرْكَشْ:
    يقال (زَرْكَشْ الْثْوب) أي وشاه بالذهب. وهي من الفارسية (زر) أي ذهب و(كش) أي ذو. والصفة منها (مْزَكًش)

    شَوّط:
    يقال (شوّط الكهْرَبْ) أو (شوّطتْ الكهربا) أي حدث مس كهربائي. ويقال (ضربة شوط) أي تعرض لمس كهربائي, ويقال على سبيل المجاز (فلان مْشَوّط) أي أنه في حالة غضب شديد والكلمة محرفة من الإنكليزية short في short Circuit والمادة موجودة في العربية (شاط الشيء شيطاً وشياطة وشيطوطة: إذا احترق).
    ولشاعر قطري في الغزل:
    وحالي كما سلك من البرق شوط
    أشعلت ناره ولا أحد أطفاها

    طَنْگرْ:
    طَنْگرْ فلان: أي غضب وأخفض رأسه . وفي محيط المحياط (الطنجر:العبد ركب العناد والعصيان, وتخلق بأخلاق أهل طنجير في بلاد العبيد) وربما تكون من الهندية بتنگر /Batangar وهي كل صيغة مبالغ فيها من أي عمل. و(ألطنگر) هي مبالغة في العناد وقد تكون منها.

    عَچْبَرَتْ:
    تقول العامة (عچبرت الضو) أي اتقدت النار واشتعلتْ. والكلمة من الفارسية (آتش بار) أي النار المتقدة وعنها في الأردية.

    غَنْدَمْ:
    أي عبس بوجهه, والصفة منها (امْغندم) واللفظة من الفارسية (غمدار) أو (غمكين) ومعناها مهموم وحزين, والكلمة نصفها عربي وهو (غم) و(غمدان) عندهم مكان الغم ويكنون بها عن الدنيا.

    فَلْت:
    نقول في اللهجة (فْلت على الحشارت) أو (ضرب فْليِتْ) أي رش عليها المبيد الحشري و(الفْليت) هو المبيد نفسه. والأرجح أن الاسم مشتق من اسم ماركة تجارية لصنع المبيدات.

    فَنّشْ:
    تقول العامة (فلان تفَنّشْ) أي أنهيت خدماته وأحياناً يقولون (عطوه فُنشْ) بنفس المعنى. واشتقوا منها (فَنّشْ) أي ترك العمل و (فلان مْفنّشْ) ومنها تَفنيشْ من الإنكليزية Finish.

    فَنگَش:
    يقال في العامية (فَنگش فلان من الحرة) أي مات قهراً قيل من الإنكليزية Finish وأضيف لها صوت : g. وربما كانت من الفارسية (پنجش) ومعناها مصيبة.

    گَزّر:
    تقول العامة (فلان گَزّر عُمَره في هم) بمعنى قضاه مهموماً ويقال (گَزْر يومك) أي احتمله واصبر عليه حتى ينتهي وإذا كان يوماً سيئاً. واللفظة من المصدر الفارسي (كساردن) ومن معانيه يحتمل ويصبر.

    كَشْكَشْ:
    يقال (كَشْكَشْ وكَركَشْ الْفسْتان) جعل له طيات أو طبقات والفستان (مكشكش وكركش) وفي محيط المحيط: (الكشكش: مايخاط على الثوب ونحوه من الشرائط تزييناً له. فارسية جـ: كشاكش)

    كُوفَن:
    تقول العامة (كوفنه من الضرب) أي ضربه ضرباً شديداً. ربما كانت من المصدر الفارسي (كوفتن) ومن معانيه الضرب أو من العربية (كفن) أي ألبسه الكفن على سبيل المجاز.

    كَوّكْ:
    تقول العامة (كوّك الساعه) أي ملأها . قيل اللفظة من الفارسية بمعنى الزنبرك. والأرجح أنها من الأردية (كوكنا) ومعناها يملأ الساعة أو غيرها. ونقول على سبيل المجاز (كوّك فلان فلان) أي أوغر صدره و(فلان متكوّك) أي أن أحداً قد ملأ صدره بعضاً على شخص آخر.

    يَلّيكْ:
    أي يشرح. يقال (الثلاجة تليك) أي أنها تسرب ماءاً أو (الليك) هو الرشح والكلمة من الإنكليزية Leak.



    اذا لقيت إقبال وتشجيع ومشاركات بانزل لكم كل فترة فصل من فصول الكتاب.

    الرجاء ذكر المصدر عند نقل الموضوع .. لاني تعبت وانا اطبعه
    التعديل الأخير تم بواسطة المهاجر ; 13-05-2009 الساعة 12:07 AM سبب آخر: بطلب من صاحبة الموضوع

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •