صفحة 1 من 10 123 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 96

الموضوع: مفهوم الانمي وهل تفضل المدبلجه او المترجمه؟؟

  1. #1
    تميم المجد الصورة الرمزية qatari911
    رقم العضوية
    30223
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المشاركات
    2,590

    مفهوم الانمي وهل تفضل المدبلجه او المترجمه؟؟

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته
    أقدم لكم هذا موضوع لأنني وجدت بأن لدى الكثيرين مفهوم خاطئ
    عن الأنيمي والكرتون والمانجا ....
    و أردت أن أصحح هذا المفهوم
    أولا : Anime (وهو اختصار لAnimation) -أنمي-

    هي أفلام كرتون محاكية للواقع ولنأخذ مثال.
    مثلاً : كونان.. سترى بأنه يدور كمسلسل تلفزيوني فشخصياته
    يحدث لها مايحدث للبشر, فإذا حدث حريق أو أنفجار أوقتال
    يحدث ضرر كالحقيقة تماماً .
    إذن الأنيمي هو أفلام رسوم متحركة يابانية إختص بها اليايانيين
    لشهرتهم بهذا الفن .وبمعني آخر الأنمي هي مسلسلات وأفلام
    ولكن برسوم كرتونية ويطلق عليها اسم anime cartoon أي أفلام الكرتون المحاكية للواقع .
    **********************************************
    ثانيا : cartoon (الكارتون)

    الكرتون مغاير تماماً فمثلا لنأخذ توم آند جيري نجد أنه لو
    حصل إنفجار قنبلة نراه يخرج ضاحكاً ولا يوجد به شيء كأثر
    علي الأنفجار سوي لون أسود بعد عدة ثواني يزول, وأن
    المبدء من البدايه مغاير أن الحيوانات تكلم الناس مثلاً أو تجد
    أشكال الناس غريبه مغايره للواقع .
    إذن فالكرتون هو عبارة عن أفلام رسوم متحركة .
    الكارتون هو الرسوم المتحركة الغير منطقية كما قلت منها توم وجيري
    وميكي ماوس وبجز بني وغيرها...وهذه الرسوم ليست واقعية ولاتصدق
    بل تتجه الى الكوميديا الكارتونية الغير منطقية تماما...على العكس بينه
    وبين الكارتون العادي
    **********************************************
    تنويه:-
    الجدير بالذكر أن الأمريكان أيضا ينتجون أنيمي ومنها ساندرلا
    وسنوايت وطرزان وغيرها ,ولكن الغالبية عندهم كرتون
    والغالبية عند اليابانيين هو الأنيمي,, وذلك لاعتقاد الأمريكان
    أن الرسوم هي للتسليه لذلك لا يضعونها إلا على هيئة أفلام
    كرتون ومشاهد مضحكة أما اليابانيين أحبو الأنيميشن لأنه مرت
    عليهم فتره لم يتمكنو من إنتاج المسلسلات وغيرها ولكن كان
    بإمكانهم إنتاج أفلام ورسوم الأنميشن لأن تكلفتها بسيطه مقارنه
    بالمسلسلات و الأفلام ، وأحبوها وانتشرت شعبيتها في اليابان
    خاصة أنها محاكية للمسلسلات والأفلام الواقعية,,

    ***********************************************
    ثالثا : المانجا Manga

    تعني بالانجليزي comic وبالعربي القصص المصوّره
    كلمة مانجا لها مترادفات كثيره في اللغه اليابانيه وقد يستخدم
    بعضها بشكل شائع مثل كلمة دوجن
    漫画
    و هناك اختلاف بالشكل فالمانجا هي القصص المصوره اليابانيه
    عادة يكون الرسم فيها بالأبيض و الأسود فقط اما الكومك فهي
    القصص المصوره الانجليزيه وقد تكون ملونة.
    طبعاً المانجا احلى بكثير من الكومك من ناحيّه الرسومات والقصص .

    فأيهما تفضل
    الدبلجة أم الترجمة؟
    هنا الفروق بين الدبلجة والترجمة

    الدبــــــلجة
    $*#*$*#*$*#*$*#*$*#*$*#*$
    ((الدبلجة هي مسح كامل للصوت فقط وإعادة إنتاج الفلم بنفس القصة والسيناريو
    ولكن بأصوات ولغة أخرى))

    وطبعا هذا معروف لدينا في العالم العربي ولكن للأسف الدبلجة ليست صحيحة بما يجب او بالأحرى لن تكون ابد كما يجب لإنها لن تكون مثل الأصل...
    فهم يغيرون القصة والسيناريو -اقصد الشركات العربية- فلا يكون هناك متعه حقيقية للفلم أو المسلسل....

    ولكن في الدول الأخرى تتم الدبلحة بطريقه صحيحة 100% وتكون مخصصه لسن معين ..

    مثال: هناك أفلام انمي مخصصه للأطفال من سن الرابعة حتى الثانية عشر....

    وهناك أفلام انمي مخصصه من السن الثامنة عشر فما فوق...وبهذا يتجنبون تقطيع الأفلام والمسلسلات حفاظا على السيناريو الأصلي وهذا احد الإجابيات للدبلجة ولكن مهما حدث تبقى هناك سلبيات...

    أما هنا في العالم العربي يغيرون هذي الأفلام سوا كانت مخصصه للكبار أو للأطفال ويجعلونها للأطفال...مهما كان أصلها...!
    وعلى وجه العموم تبقى الترجمة أفضل من الدبلجة بفارق شاسع ولعدة أسباب نذكر منها:-

    أولاً: صعوبة إيجاد أصوت مماثله للأصوات الأصلية.. مثال: بعض مسلسلات الانمي اليابانية يتم دبلجتها إلى الإنجليزية فتكون الأصوات للأسف غير مناسبة إطلاقا مع بعض الانميات...ولكي تتأكد شاهد إحدى حلقات أي انمي مدبلج للإنجليزية ثم عاود مشاهدته باليابانية الأصل فسترى الفرق..!! لأنك لن تجد نبرة مثل النبرة اليابانية ابداً .. هناك امر مثير للدهشة وهو انا الدبلجة العربية هي الأفضل من حيث نبرات الصوت فترى نبرات صوت متقاربة لحد ما .. ويعود السبب إلى التقارب بين اللغة العربية واليابانية من حيث الصوت فكلاهما يملك نبرات رنانة وكلمات لها صداها في الأذان بعكس الإنجليزية تلك اللغة الخالية من كل انوع الرنين فهي لغة موحشة ومظلمة ويبدو هذا جليا في دبلجتهم التي تعتبر من اسواء الدوبلاج بسبب إختلاف اللغةالإنجليزية عن اللغة اليابانية.

    ثانياً: المؤثرات الصوتية حتما بعض المؤثرات الصوتية سوف تتغير وقد لا تكون في المستوى الجيد.
    .
    ثالثاً: أسماء الشخصيات وهذا من العوامل المهمة...ففي اغلب الأنميات يتم تغير أسماء بعض الشخصيات لكي يتناسب مع اللغة.

    هذه تقربيا بعض الأسباب .. لإننا لو مضينا في سردها جميعها فلن نتهي ^_^

    ومن جهتي يوجد عنصر واحد أعتبره شبه جيد

    وهو أنك إذا فهمت بالسماع تكون هناك فرصة للتدقيق في الصورة

    بحيث لا تكون مشغول بالقراءة

    الترجمة
    $*#*$*#*$*#*$*#*$*#*$*#*$

    تبقى أصوات الشخصيات كما هي

    لا يتغير فيها السيناريو الحقيقي

    تبقى أسماء الشخصيات كما هي

    المؤثرات كما هي

    غالباً المترجمين أمناء وصادقين في ترجمتهم مو مثل النصابجية المدبلجين

    لا حذف ولا تغيير في المقاطع

    توجد بعض الجماليات في الترجمة مثل الألوان وغيرها يستحيل وجودها في الدبلجة

    -------
    وبالنسبة لي أفضل الترجمة

    لجميع الأسباب المذكورة
    بس ماننسى الدبلجه القديمه مثل غرنديزر وسسوكي وجونكر وسالي وغيرها من الانمي المدبلج صراحه كان دبلجه القديمه احلى بكثييير من الدبلجه الحاليه

    واليوم بعد ابي اتكلم بصراحة عن شي يعاني منه بعض متابعوا الأنمي ...


    أنتم متابعوا الأنمي ، ماذا تظن متابعة برامج الأنمي بالنسبة للأشخاص الذين حولكم ، و أنتم أكبر من أن تشاهدوا هذه البرامج .
    و تعتقد بأنه مصدر:
    1- الإحراج
    2- الاعتزاز
    3- لا يهمك
    وأيضا اذكروا الأسباب الإيجيابية والسلبية التي تعجبكم وما تعجبكم >>> ما حد فهم
    ورجاءً بلا نزاعات وحروب
    اتمنى اني ما اكون طوووولت عليكم
    تحيااتي لكم
    عبر الانترنت
    qatari911

  2. #2
    عضو مؤسس
    رقم العضوية
    4848
    تاريخ التسجيل
    Nov 2005
    الدولة
    أينــمـــا حــلــّــوا
    المشاركات
    6,548
    يعطيك العافيه اخوي قطري على هذا الشرح ،،

    بالنسبة لي اعتقد ان ملكة (الدبلجة) للمسلسلات الكرتونية القديمة هي بلا منازع
    الفنانة الاردنية (ايمان هايل) والتي تعلقنا بنبرة صوتها نظرا لانها تقمصت شخصيات كرتونية مشهوره

    اما بالنسبة للانيمي فلست من محبيه بشكل عام ، ولك كل الشكر ،،


    OTOsan Bin Nikazawa Herochi

  3. #3
    Banned
    رقم العضوية
    28674
    تاريخ التسجيل
    Oct 2009
    المشاركات
    1,558
    high five
    شخصياً احب المسلسلات المدبلجه بالانجليزي بشكل اساسي فهي اسرع من الترجمه البطيئه
    افضل مسلسلاتي هي:

    بلود ذا لاست فمباير
    نيجا سكرول ذا سيريس
    هيلسينق
    فيمباير هنتر دي
    افرو ساموراي
    بافليون
    جنسس ذا نيو بيقينينق

    but i still watch alot of movies and shows from time to time the last one i watched was lady death

    BTW i know this is waay out of the subject but do they sell animes in Q?

    thanks aloot 4 the cool subject

  4. #4
    تميم المجد الصورة الرمزية qatari911
    رقم العضوية
    30223
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المشاركات
    2,590
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة otosan مشاهدة المشاركة
    يعطيك العافيه اخوي قطري على هذا الشرح ،،

    بالنسبة لي اعتقد ان ملكة (الدبلجة) للمسلسلات الكرتونية القديمة هي بلا منازع
    الفنانة الاردنية (ايمان هايل) والتي تعلقنا بنبرة صوتها نظرا لانها تقمصت شخصيات كرتونية مشهوره

    اما بالنسبة للانيمي فلست من محبيه بشكل عام ، ولك كل الشكر ،،
    شكرا على مرورك اخوي
    وازيد على الاسماء الي اتذكره من مملكة الدبلجه القديمه
    جهاد الاطرش صوت دوق فليد
    سميره البارودي صوت هيوما في البطل خماسي
    وليم عتيق
    وغيرهم الكثير

  5. #5
    تميم المجد الصورة الرمزية qatari911
    رقم العضوية
    30223
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المشاركات
    2,590
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رقم 3 مشاهدة المشاركة
    high five
    شخصياً احب المسلسلات المدبلجه بالانجليزي بشكل اساسي فهي اسرع من الترجمه البطيئه
    افضل مسلسلاتي هي:

    بلود ذا لاست فمباير
    نيجا سكرول ذا سيريس
    هيلسينق
    فيمباير هنتر دي
    افرو ساموراي
    بافليون
    جنسس ذا نيو بيقينينق

    but i still watch alot of movies and shows from time to time the last one i watched was lady death

    btw i know this is waay out of the subject but do they sell animes in q?

    Thanks aloot 4 the cool subject
    ايه فيه محل واحد بس الانمي المترجم يكون انجليزي
    واذا تبي عندي الهارد دسك مليان انمي من الدبلجه القديمه
    والانمي المترجم
    وفيه انمي اسمه بلود
    عدد حلقاته 50
    بس صراااحه رواعه
    وفيه انمي تستحق المشاهده
    وفيه انميات صراحه مادري ليه نزلوها من اساسه

  6. #6
    عضو فعال
    رقم العضوية
    19413
    تاريخ التسجيل
    Feb 2008
    المشاركات
    19,352
    قطري 911 ،،،

    الأنمي الياباني ،، يختلف الاهتمام به باختلاف الشخص نفسه ،،

    فهناك من يبهره القصص المعروضة في مثل هذه الأفلام سواء كانت للأطفال أم
    الكبار ،، بينما هناك فئة تركز على جودة تصميم الشخصيات من خلال الرسوم و دقة و جودة
    هذه الصور عند عرضها ،، بينما هناك فئة تبحث عن الانمي المثير بشكل عام ،،
    فلا تجده يتحدث الا عن صور فتيات اليابان بالتطرق عن صور الانمي ،،

    سمعت ان مثل هذا النوع من العرض طاغي بشكل كبير حتى على الدعايات و الإعلانات
    في اليابان ،، فشخوص الممثلين في الدعايات على الطرقات شخصيات انمية ،،

    لفت انتباهي في موقع للسيارات في إحدى الدول المجاورة تخصيص قسم خاص لهذا النوع
    من الانمي ،، وبل تعددت المواضيع في تفسير كل ما يحيط في هذا العالم ،،

    حتى الألعاب الالكترونية اليابانية تتجه الى التصوير الحي لفكرة الانمي ،، بينما الملاحظ
    للأسف الشديد ان الانتاج الياباني اصبح يواكب الانحلال الغربي في كيفية عرض المرأة
    و التركيز على الإثارة في قصصهم الالكترونية المعروضة من خلال تنفيذ المهام في الألعاب المختلفة ،،

    فجميعنا لاحظنا في الأنمي المعروض لأطفالنا كيفية التركيز على ادق التفاصيل في جسد المرأة
    بل و إبرازه بشكل ملفت ،، و تعرية الفتيات في هذه المشاهد من خلال الباسهن ملابس
    من غير ملابس في العديد من اجزاء الجسد ،،

    إما عودة لسؤالك عما نفضل :
    ليست لدي مشاكل ،، سواء كانت مدبلجة او مترجمة ،، وان كنت افضل قراءة الترجمة
    لانها تمنحني قدر اكبر من فهم الحديث المدار على سماعه في غرفة بها ضجة ,,,

    من الملفت للنظر : ان هناك شيء واحد في الانمي لا يطابق الواقع الا وهو ،، انها تظهر
    الشخوص بعيون واسعة ،، وهذا مخالف للشكل الياباني ،،

    أخيرا :
    اشكرك على مثل هذا الموضوع الشيق ،، وضح لي امور كنت اضنها واضحة
    فجزاك الله كل خير ،،
    التعديل الأخير تم بواسطة ام السعف ; 15-02-2010 الساعة 01:51 PM

  7. #7
    تميم المجد الصورة الرمزية qatari911
    رقم العضوية
    30223
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المشاركات
    2,590
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام السعف مشاهدة المشاركة
    قطري 911 ،،،

    الأنمي الياباني ،، يختلف الاهتمام به باختلاف الشخص نفسه ،،

    فهناك من يبهره القصص المعروضة في مثل هذه الأفلام سواء كانت للأطفال أم
    الكبار ،، بينما هناك فئة تركز على جودة تصميم الشخصيات من خلال الرسوم و دقة و جودة
    هذه الصور عند عرضها ،، بينما هناك فئة تبحث عن الانمي المثير بشكل عام ،،
    فلا تجده يتحدث الا عن صور فتيات اليابان بالتطرق عن صور الانمي ،،

    سمعت ان مثل هذا النوع من العرض طاغي بشكل كبير حتى على الدعايات و الإعلانات
    في اليابان ،، فشخوص الممثلين في الدعايات على الطرقات شخصيات انمية ،،

    لفت انتباهي في موقع للسيارات في إحدى الدول المجاورة تخصيص قسم خاص لهذا النوع
    من الانمي ،، وبل تعددت المواضيع في تفسير كل ما يحيط في هذا العالم ،،

    حتى الألعاب الالكترونية اليابانية تتجه الى التصوير الحي لفكرة الانمي ،، بينما الملاحظ
    للأسف الشديد ان الانتاج الياباني اصبح يواكب الانحلال الغربي في كيفية عرض المرأة
    و التركيز على الإثارة في قصصهم الالكترونية المعروضة من خلال تنفيذ المهام في الألعاب المختلفة ،،

    فجميعنا لاحظنا في الأنمي المعروض لأطفالنا كيفية التركيز على ادق التفاصيل في جسد المرأة
    بل و إبرازه بشكل ملفت ،، و تعرية الفتيات في هذه المشاهد من خلال الباسهن ملابس
    من غير ملابس في العديد من اجزاء الجسد ،،

    إما عودة لسؤالك عما نفضل :
    ليست لدي مشاكل ،، سواء كانت مدبلجة او مترجمة ،، وان كنت افضل قراءة الترجمة
    لانها تمنحني قدر اكبر من فهم الحديث المدار على سماعه في غرفة بها ضجة ,,,

    من الملفت للنظر : ان هناك شيء واحد في الانمي لا يطابق الواقع الا وهو ،، انها تظهر
    الشخوص بعيون واسعة ،، وهذا مخالف للشكل الياباني ،،

    أخيرا :
    اشكرك على مثل هذا الموضوع الشيق ،، وضح لي امور كنت اضنها واضحة
    فجزاك الله كل خير ،،
    صدقتي اختي الكريمه
    في اليابان
    اهتمامات كثيره
    وفيه الي يبرز مفاتن الفتاه في الانمي وهذا غلط
    بس لاتنسي ان فيه انمي رائع وقصته تجذب من ناحية التصميم والجوده والفكره
    وانا عن نفسي احب فئة الاكشن والمغامرات الفنتازيا الخيالي
    ولاتنسين ان الدبلجه القديمه كان لها دور وكان ذكرياااااااات
    بس الانمي الجديد اغلابه مو حلوه
    وشااااكر لج مرورج العطر اختي الكريمه

  8. #8
    تميم المجد الصورة الرمزية qatari911
    رقم العضوية
    30223
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المشاركات
    2,590
    للذكريات القديمه كح كح كحوووووغبااار
    الرغيف العجيب


    سانشيرو البطل


    جونقر


    غرندايزر


    سالي


    البطل خماسي

  9. #9
    عضو مؤسس
    رقم العضوية
    4848
    تاريخ التسجيل
    Nov 2005
    الدولة
    أينــمـــا حــلــّــوا
    المشاركات
    6,548
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة qatari911 مشاهدة المشاركة


    سالي


    ]
    ياحبي لـ(لافينيا) بهالمسلسل

    كنت احبها اكثر من سالي رغم انها شريره .. شوفو الجمال والحبوب اللي في الويه


    ]


    OTOsan Bin Nikazawa Herochi

  10. #10
    تميم المجد الصورة الرمزية qatari911
    رقم العضوية
    30223
    تاريخ التسجيل
    Jan 2010
    المشاركات
    2,590
    هههههههه
    بس صدق كنت ما احبها لانها كانت شرانيه

    تفضلو ذكريااات


    وسؤالي هل كنت تابع الكرتون القديم
    وهل مازلت متابع
    وهل تفضل المدبلج او المترجم؟؟

صفحة 1 من 10 123 ... الأخيرةالأخيرة

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •