المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عابر سبيل
أأكد العنوان ان الطرح ((لغوي)).. و تحديدا إملائي!!
- - - -
تنتشر في عدد من الطرق الرئيسية لوحات كتب عليها
فريج "إسلطه"..
و هي لأي قاريء ..قطري او خليجي
او من العالم العربي...كلمة ملفتة تستدعي القاريء
لاعادة قراءتها مرارا و تكرارا.. لفهم ما تشير له!
و لعل أسرع طريقة يستخدمها القراء في الطريق
لفهم ما ترمي له او تساعدهم لكيفية قراءة الكلمة "الغريبة"
هي قراءة الترجمة الانجليزية على ذات اللوحة!
فماذا وكيف كتبت ذات الكلمة؟؟
" Al Salata”
او
" Salata”
ببساطة...
يا من اخترع هذا "النشاز" في الكتابة
انت جعلتنا "لا طبنا و لا غدى الشر"..
فمحاوة جمع كلمة "السليطي" هي اساس الاشكال
و ليس الحل بهذا الاسلوب غير العربي في كتابة الكلمة
لكي لا تقرأ بانها "سَلَطة"!
فهنالك كثير من اسماء العوائل و القبائل
التي لا تكتب بصيغة الجمع..
و مثال على ذلك
" آل علي"/"العلي"
" العطية"
" الهتمي"!
اذا... و لو كنا بلهجتنا المحلية اصطلحنا
على استخدام لفظة توحي بانها جمع لكلمة " السليطي"
في اشارة للعائلة الكريمة الشهيرة ...
الا ان ذلك ليس بمسوغ للي قواعد الكنابة..
و الكتابة الرسمية في اللوحات على الطرق..
لكي نلغي "لام " التعريف من كلمة يراد أن تنطق مع لام التعريف!
عموما... و اختصارا..
فان العودة عن مثل هذا الخطأ ليس بعمل مستحيل
و لا فيه هدم لامر مقدس..
فليس كل ما يستخدم "اصطلاحا" في اللهجات المحلية
تتم بسببه تحريف قواعد اللغة العربية!
و ان كنا في فطر نجمع كلمة السليطي
باستخدام "لفظة" ما ...
فان ذلك ليس بسبب كاف لكتابة تلك الكلمة على
لوحات الشوارع بدون الرجوع لقواعد اللغة المعروفة..
و كما اشرت..فان الحل هو بكتابة اسم المنطقة باستخدام
اسم العائلة (الكريمة) باللفظ المفرد ..و هو فريج ( آل السليطي)
او (السليطي) او شيء من هذا القبيل...
فالكلمة المكتوبة الان على لوحات الطرق
لم تفي لحل الخلل الذي حاول من حاول تلافيه!